Information support for schoolchildren and students
Site search

Introductory phrases in French. Linking words in French educational and methodological material in French (Grade 10) on the topic. General Argumentation Mechanism Using Connectors

Logical articulators in the teaching of high school graduates of French writing

Written speech is one of the integral types of speech activity, for which 25% of the study time should be allocated, as well as for other types of RD. The teaching of written language becomes especially important at the senior stage of education, sincewriting, being inextricably linked with other types of RD, contributes to the formation of oral monologue speech.

However, when teaching written speech, it is necessary to take into account its specific features. In written speech, more clearly than in other types of RD, the "linguistic nature of a coherent statement" is manifested. This coherence is achieved due to the fact that all separate parts of the sentence, as well as whole sentences, are logically and structurally interconnected. From this follows the most important characteristic of written speech: logic. A.M. Ivanova believes that “to solve the communicative task of a written statement, it is important not only the presence of all components of the syntactic model, but also their logical connection with each other” . This logical connection is created by nothing more than logical articulators (connecting words). Thus, due to the specific features of written speech, the writer must use logical means of communication many times more often than the speaker.

Logical means of communication or logical articulators - words of various parts of speech, denoting a semantic connection between sentences, groups of sentences or phrases of the entire text. All logical means of communication can be divided into two large groups: simple words and expressions. By belonging to a certain part of speech, simple words should be divided into four groups: adverbs, conjunctions, pronouns and prepositions. Expressions, in turn, are divided into allied and adverbial expressions and complex prepositions (see Appendix 1).

Logical articulators help build a compositional structure and logically connect all the components of a syntactic model. The more clearly and unambiguously the connection between words and sentences is expressed, “the easier it is to understand the content of the statement”. The lack of means of communication destroys not only the structure, but also the meaning of the text. Articulators play a key role in the formal and semantic binding of the text, thus ensuring its cohesion and coherence.

“Connecting elements” are extremely important in the creation of any written text. It is with the help of logical articulators that written speech acquires such characteristics as unfolding, consistency, coherence and integrity. Articulators connect together all the syntactic units of the text, giving it a logical completeness. Simply put, logical articulators are the connecting link of the entire text.

At present, in connection with the USE in French, the use of logical articulators should be given even more attention. In task C2 (“Written statement with elements of reasoning”), the use of logical connection tools, as well as the consistency of the organization of the text, are separate criteria for assessment and affect the overall mark for this task.

However, as practice shows, the use of logical articulators causes considerable difficulties for students. The following set of exercises is aimed at overcoming this complexity. Our proposed exercises include language exercises and one speech exercise.

Language exercises are divided into three types:

1) an exercise to fill in the gaps (substitution);

2) an exercise in combining simple sentences into complex ones;

3) an exercise to complete sentences.

Among the speech exercises in our system of exercises, personal writing is used.

And finally, it should be clarified at what level on the scale of the European Language Portfolio the presented exercises are designed. The program for general education schools states that the level of 11th grade graduates must correspond to “Threshold” (B1) or “Threshold Advanced” (B2).

Thus, when compiling the exercises, we focused on level B1.

This system of exercises is addressed to teachers for teaching 11th grade students logical means of communication, as well as to all those who study French and have reached the level B1, B2.

Training exercises

I Choisissez entre deux articulateurs.

“Parce que” ou “si bien que”

1. Tous ces gens sont des mediocres,ils ont l'esprit entre deux murs, - l'argent et la politique.

2. Elle est arrivée tard elle a manque le spectacle.

“De sorte que” ou “du fait que”

1. Elle s "inquiétait son mari ne lui a telephoné jusqu "à présent.

2. Je lui ai repondu il ne me pose plus d "autres questions.

"Alors" ou "puisque"

1. Nous refusons ce project actuellement personne n'est disponible pour le mener à terme.

2. Elle se leva. Il fit comme elle et il s'aperçut qu'elle était fort pȃle.il comprit qu'il lui avait plu depuis longtemps.

"Donc" ou "comme"

1. il avait encore du temps, il entra chez un lithographe qui fabriquait des cartes de visite à la minute.

2. Il devait repartir le surlendemain, ne pouvant demeurer seul avec cette jeune femme dans cette maison. il fallait se hater.

“Ainsi” ou “car”

1. Elle achevait à peine sa toilette, qu "elle faisait un peu lentement,elle était tres affaiblie et brisee par la crise de la veille.

2. Marie a refuse de me croire. ________ j "ai conclu que tous mes arguments ont été inutiles.

“En effect” ou “enfin”

1. Elle met son appartement en vente, _________ elle va s "installer chez son ami.

2. Ses copains parlaient de l'art, _______ il s'est senti gêné.

“Par suite de” ou “grȃce à”

1. ________ l "incendie, tous les gens ont été évacué.

2. mes études, je savais faire des statistiques et créer des outils informatiques.

II Completez les phrases avec les articulateurs proposes.

Comme

Dependant

Au moment ou

D'ailleurs

A cause de

En consequence

Sauf

Pour

Ensuite

en effect

1. Maigret la vitre, ne put pas entendre ce qu'elle disait au cocher.

2. Le froid devenait violent, pas assez pour arrêter l'épidémie de fièvre ni pour permettre de patiner.

3. Ne prends pas l'air si feroce, tu as l'air d'un enfant., tu n'as jamais quitte ton enfance.

4. Les heures passaient dans la prison, sans que rien les indique et que rien les marque,les retours du geolier portant les plats.

5. Je retrouvais en lui un peu de cette allure décidée du médecin militaire.il avait d'abord servi dans les rangs de l'armée hongroise, avant d'entrer définitivement dans la vie civile.

6. Il aécrit une lettre à Marie _______ lui demander un rendez-vous.

7. C'était une de ces rudes matinées d'hiver où toute la nature est luisante, cassante et dure un crystal.

8. Duroy retourna s'accouder à la fenêtre, justeun train sortait du tunnel avec un bruit subit et violent.

9. _______ des averses, le lilas s "est épanoui plus tôt.

10. Elle vit d'abord un soulier noir, très ciré, qui étincelait dans l'ombre, puis le pli d'un pantalonsur ce pantalon, a plat, une main.

III Completez les phrases avec les articulateurs proposes.

Avant de

Tandis que

Malgre

Par example

Au contraire

En unmot

sans que

en cas de

1. Jacque a demandé à son amie de lui donner une réponse ce jour-là _______ jamais.

2. C'est un homme sur qui on peut compter affaire.

3. Forestier s'en alla de son air pressé,Duroy se mit à monter lentement, marche à marche.

4. En France on compte quelques grands guides gastronomiquesle guide Michelin, le guide Gault-Millau.

5. Conformément aux ordres du roi, vous avez été placée dans une chambre à feu, et il vous sera permis de vous promener sur le rempart que vous voyez, aussi souvent qu'il vous sera agréable._________ nous sommes responsables, non seulement de votre personne, mais de votre santé et de votre voix.

6. sa fatiuité, il semblait quand même un peu désarçonné.

7. on lui avait demandé pourquoi il avait besoin de voir la femme de chambre, il aurait été en peine de repondre.

8. Norbert de Varenne n'avait pas levé la tête, il semblait n'avoir pas vu ou reconnu Duroy. jacques Rival,, lui avait serré la main avec une énergie demonstrative.

9. Il avait frequenté l'école,travailler dans la boutique de son père.

10. Le domestique faisait le service, marchait, allait et venait on entendit ses pieds.

IV Completez les phrases avec les articulateurs qui conviennent.

1. Les écoles françaises proposent aux élèves n'ayant accès à aucun des dispositifs existants les jobs en horaires aménagés.la possibilité de travailler quelques heures par semaine dans l'un des services de l'école.

2. Il me faut le premier article pour demain ou après-demain amorcer le public.

3. ils m'acceptaient chez eux, c'était à moi de m'adapter à la situation.

4. Il pleuvait tout été ____ les deux derniers semaines.

5. Il n "avait plus de chapeau sur la tête,, ses cheveux étaient collés sur le sommet du crȃne.

6. Pour devenir journaliste télé il faut aimer les gens. ________ , le journaliste doit être débrouillard, ne pas avoir peur d'être au cœur de l'action, de partir à l'étranger.

7. J "ai senti la mort peu à peu, mois par mois, heure par heure, en me dégradant une maison qui s'écroule.

8. Il avait été soldat, il avait tiré sur des Arabes, sans grand danger pour lui, d'ailleurs, un peu comme on tire sur un sanglier, à la chasse. _________, il avait fait ce qu "il devait faire.

9. Apres-midi, il entrait dans la salle de redaction, Boisrenard lui tendit le numéro de "La Plume".

10. Le tremblement de terre est l'un des plus desrtucteurs de l'histoire,dans les quartiers les plus peuplé.

11. C'était le printemps le plus chaud. Tous les arbres se sont epanouis une semaine.

12. Il y a des hommes qui vivent des rentes de leurs femmes.

13. Il murmura, ne trouvant point d'autre termeimaginé pour exprimer son admiration.

14. Une sorte d'haleine montait de la cave, acide, cidre et calvados, vieille barrique, moisissure,

D'autres odeurs venaient de la cuisine.

15. Il faut que, dans les "Échos, chacun trouve chaque jour une ligne au moins qui l'intéresse, _____ tout le monde les lise.

16. Toutes les statistiques marquent la position favorable des diplômés français des grandes écoles sur le marché de l'emplois. ________ 13% des diplômés des grandes écoles commencent leur carrière à l'étranger.

17. Vous passerez les examens _________ vous travailliez assidûment.

18. _________ vous raterez un examen, tous vos projets d "été s"écrouleront.

19. À l'école Julie s "intéressait à la biologie, à la biochimie ou à la chimie. _______ au vu de sa personnalité, un métier uniquement “de laboratoire” ne lui conviendrait pas, sa profession devant comporter un aspect “relationnel” .

20. Il se mit à faire un article fantaisiste ________ rassurer l'équilibre du budget.

V Reliez les phrases en utilisant “encore que, alors que, quand, à moins que, comme si”.

1. Il remontait la rue de Londres. Il a vu trotter devant lui une petite femme qui avait la tournure de Mme De Marelle.

2. Forestier n'a pas dit un mot de la soiree. Alan declarait son indiférence complète en matiere de politique.

3. Il avait toujours été un frère pour elle. Il en avait souffert.

4. Il respirait d'une façon essoufflée, et parfois poussait une sorte de gémissement.

Il eût voulu rappeler aux autres combien il était malade.

5. Personne n "apprendra cette histoire. Vous-même n" en soufflerez mot.

VI Terminez les phrases.

1. Ils sont entres dans un café en vue de...

2. Dans cette maison rien n'attirait le regard en dehors de ...

3. Ilétait tres malade pourtant...

4. Il se sentait gêné après de...

5. Les parents pensaient que leur fils est parti à Paris pour faire ses études, neonmoins...

6. Vous entrerez dans Universite Condition que ...

7. Elle s'habillait de maniere que...

8. C'était un tout petit homme qui avait l'air d'un enfant, bienque...

9. Vous n "obtiendrez pas de travail ici A moins que...

10. Il voulait dire à sa femme ses quatre vérités, mais...

11. Il allait à toute vitesse sur l'autoroute pendant que...

12. Elle rêvait toujours prendre un chien chez soi, toutefois...

13. Il n'a jamais prêté à personne de l'argent en sorte que...

14. Il est arrivé dans un autre pays de peur que...

15. Michel est venu à l "école en depit de …

speech exercise

Votre ami français vous a écrit une lettre, dont voici un extrait:

Quand j'ai commencé à choisir ma future profession, j'éprouvais des difficultés. Je m'intéressais toujours aux sciences naturelles et en même temps à la littérature. Dans mon enfance je rêvais d'être un poète, mais mes parents me disaient que c'était le travail sans perspectives. Et toi, éprouvais – tu des difficultés quand tu choisissais ta future profession? À ton avis, quels sont les critères essentiels pour le choix de future profession? La vocation, les conseils des proches ou quelque chose d "autre?

Ecrivez une lettre à Nicolas en utilisant les articulateurs logiques qui vous aideront à énoncer successivement vos pensées: d "abord, premièrement, deuxièmement, puis, ensuite, de plus, en outre, ainsi, donc, enfin, en somme, en conclusion etc.

List of used literature

  1. Demyanenko M.Ya., Lazarenko K.A., Melnik S.V. Fundamentals of the general methodology of teaching foreign languages. Kyiv, 1984. - 254 p.
  2. Ivanova A.M. Learning to write in French. M., 1981. - 127 p.
  3. Komissarov V.N. Modern translation studies. Lecture course. M., 1999. - 192 p.
  4. Grigorieva E.Ya. French. Programs educational institutions. 10-11 grades. M., 2009. - 48 p.
  5. Les connecteurs logiques [Electronic resource]. - electron. Dan. – Access mode: http://www.smeno.com/lyceens/objectif-bac/fiches-revisions/fiches-par-filieres/term-s/francais/grammaire-et-vocabulaire/les-connecteurs logiques.html?tx_jkpoll_pi1 %5Bgo%5D=savevote&tx_jkpoll_pi1%5Buid%5D=21 free. - Zagl. from the screen.

Appendix 1. Classification of logical articulators

Addition

adverbe

Conjunction

Locution adverbiale

Locution conjonctive

Puis

Ensuite

Voire

aussi

Egalement

Encore

Ni...

De plus

En outre

D'ailleurs

De surcroit

Au surplus

bien plus

Bien mieux

D'autant plus que

Alternative

Conjunction

Pronom

Locution adverbiale

Soit... soit

L "un... l" autre

D "un côté... de l" autre

Preposition

Locution conjonctive

Locution prepositive

Pour

Afinque

De maniere que

Depeur que

De façon a ce que

A cette finque

Afin de

en vue de

Dans le but de

A l'intention de

Aux fins de

cause

Conjunction

Preposition

Locution adverbiale

Locution conjonctive

Locution prepositive

Comme

Puisque

en effect

Parce que

Vu que

Étant donne que

Du Fait Que

A cause de

Grace a

En reason de

classification

adverbe

Locution adverbiale

Premier Ensuite

Deuxiemement

Apres

D'abord

en premier lieu

En deuxieme lieu

En troisieme lieu

En dernier lieu

Comparaison

adverbe

Conjunction

Locution adverbiale

Locution conjonctive

Pareillement

Assez

Comme

plus que

De meme que

Ainsi que

selon que

Suivant que

En meme façon que

Moins que

Tellement que

Comme si

Concession

Conclusion

adverbe

Conjunction

Locution adverbiale

Bref

Ainsi

Finalement

Donc

En conclusion (de)

en somme

En resume

En unmot

Pour conclure

Condition

Conjunction

Preposition

Locution adverbiale

Locution conjonctive

Locution prepositive

Avec

Au cas ou - 3

A condition que

A moins que

Pour peur que

Suivant que

En admettant que

en cas de

Consequence

adverbe

Conjunction

Locution adverbiale

Locution conjonctive

Locution prepositive

Alors

Ainsi

Enfin

Donc

aussi

Par consequent

En consequence

De ce fait

Si bien que

De sorte que

en sorte que

De façon que

De maniere que

Il en decoule que

C'est pourquoi

Par suite de

De maniere a

Être function de

Illustration

Conjunction

Locution adverbiale

Locution prepositive

Comme

Par example

en particulier

En d'autres termes

C'est le cas de

Justification

adverbe

Conjunction

Locution adverbiale

Locution conjonctive

Recommended list of dissertations

  • Discourse and the system of coordinating conjunctions in modern French 2009, Doctor of Philology Kudryavtseva, Nadezhda Borisovna

  • Connecting and adversative relations in a Russian compound sentence 2008, candidate of philological sciences Danilevskaya, Tatyana Alexandrovna

  • Interlevel connections in the system of mono- and polypredicative units: In French in comparison with Russian 1999, Doctor of Philology Epifantseva, Natalia Glebovna

  • Means of expressing connections and relationships in a non-union complex sentence 2009, candidate of philological sciences Novikova, Natalia Ilyinichna

  • Functional-semantic field of discursive connectors in modern English 2006, candidate of philological sciences Molchanova, Svetlana Evgenievna

Introduction to the thesis (part of the abstract) on the topic "Contrasting Connectors in French and Russian: A Comparative Study"

recently published monograph by E. Rudolf Contrast.

In addition, the relevance of describing the relationship of opposition and its functioning in the language is determined by the development of the semantic direction in modern linguistics and, in particular, by the interest in the semantics of "discursive" or "logical" words, which, no doubt, include connectors. In this regard, it should be noted that while some classes of opposition connectors are well studied and described (first of all, "contrary to what is expected" connectors, alternative connectors), then other classes of opposition connectors, as well as the types of opposition themselves, remained outside the scope of semantic studies. It is primarily about the relationship of substitution and correction. This dissertation is the first attempt at a systematic description of the relationship of opposition as a whole, combined with a comparative analysis of the means of its expression in French and Russian. The description of the semantics of connectors is carried out taking into account the differences in the types of lexical meaning of these linguistic units. These provisions determine the theoretical significance and novelty of the study.

The empirical "material for describing the relationship of opposition was the works of French and Russian writers, press materials, official documents and, to a small extent, oral speech. The corpus of examples amounted to about 3000 units8. In addition, in the process of describing, to illustrate some of the provisions, we resorted to the examples.In order to determine the conditions for the use of a particular connector, as well as its semantic features, we used tests that allow us to judge the degree of acceptability of a connector in a particular context from the point of view of the norm of the French and Russian languages.To do this, we made changes to the first or the second component of the utterance, replaced the utterance with a connector with an utterance without a connector, or replaced the connector with a synonymous one.

The subject of the study also determined its structure: in the first two chapters, we

8 We were only interested in free combinations built according to the patterns of complex sentences that exist in this language. Therefore, we did not consider statements like Look, I looked at her article, but didn’t read it, or When-when, and on the day of arrival such a conversation is not appropriate, which in the existing literature on this issue refer to “phraseological constructions” [Shvedova 1960, 269 et seq. ], "concessive-opposite phrase schemes" [Bulygina & Shmelev 1997, 310-315], "connected" syntactic constructions [Shmelev 1960]; see also Makarenko 1981, Paillard D. & Plungian 1993. A distinctive feature of these sentences is that, firstly, in such constructions, the connections and relations of components from the point of view of living grammar rules turn out to be inexplicable, and, secondly, parts of such sentences can be built according to special patterns, according to which simple sentences or parts of complex sentences cannot be built [AG-80, II, 217]. we define the key concepts for this work - "connector" and "opposition"; and chapters III-VII, respectively, are devoted to a comparative description of the semantics of types of opposition. Moreover, in some chapters more attention is paid to the semantics of synonymous connectors (for example, the relation "contrary to what is expected", to a lesser extent, the relation of the alternative), and in others, the main attention is paid to the definition of the type of opposition itself (the relation of replacement, correction). It depends on the degree of development of concepts. Thus, as noted above, a huge amount of research has been devoted to the “against expected” attitude; Therefore, our task was not so much the definition of the relation itself, but rather a comparative (intralingual and interlingual) description of the connectors of this class. The concept of "replacement", on the contrary, is practically not developed, especially in relation to the Russian language, and, consequently, the semantics of the corresponding language means is not described either. The same can be said about the relationship of correction, in the description of which much attention was paid to the functioning of adversarial conjunctions capable of conveying this type of relationship, and not to the definition of the relationship itself. Therefore, in these chapters, we paid great attention to the description of the features of these types of opposition.

What could be the results and practical application of this study? These include:

Description of the syntax, semantics, and pragmatics of a significant class of connectors that is not yet well understood;

Creation of the necessary conceptual apparatus for a better understanding of the logical organization of the text;

Description, including from a didactic point of view, of some "wrong" formations, both erroneous and stylistically justified: cf. (5), which is a translation from French, where, apparently, under the influence of the original text, the translator used the conjunction and instead of the union a, and (6) from Zadig, where Voltaire deliberately contrasts the verbs "admirer" and "aimer":

5) Feet allow men to walk and women to pave the way (.MK)

6) On I "admirait, et cependant on I" aimait (Voltaire).

In addition, a comparative analysis of French and Russian language connectors allows:

Identify similarities and differences in the use of language tools by each of the compared languages;

To study the specific features of each language, since a comparative description, according to the fair remark of V. G. Gak, “sometimes makes it possible to identify some features of foreign and native languages ​​that escape during their “internal” study” [Gak 1989, 10];

Establish general patterns and facts inherent in different languages, identify linguistic universals and the possibilities of their implementation in specific languages. “This approach makes it possible to distinguish the universal from the specific in the language being studied, to better understand the structure of the human language as a whole, the patterns of human language activity, which is of great philosophical and general educational significance” [Gak 1989, 10].

Similar theses in the specialty "Romance languages", 10.02.05 VAK code

  • Functional-semantic signs of coordinating conjunctions at the beginning of an independent sentence: On the material of adversarial conjunctions in French and Spanish 2002, candidate of philological sciences Prudnikova, Anna Mikhailovna

  • Compound sentences of the adversative type in the systemic and textual aspects 2010, Doctor of Philology Bakalova, Zinaida Nikolaevna

  • Derivatives of the union if: Based on the material of the most frequent service formations that arose on the basis of if 2004, candidate of philological sciences Semenova, Inna Vladimirovna

  • Structural and semantic features of complex sentences with an adversative attitude in modern French 1984, candidate of philological sciences Kochkina, Alevtina Nikolaevna

  • The Semantics of Opposition and the Means of Its Expression in Russian 2011, Doctor of Philology Milovanova, Maria Stanislavovna

Dissertation conclusion on the topic "Romance languages", Inkova-Manzotti, Olga Yurievna

conclusion

Unfortunately, the amount of work did not allow for an exhaustive comparative analysis of all the contrasting connectors of the French and Russian languages, but we hope that in the future such a description will certainly be created on the basis of the study and using the developed conceptual apparatus and the proposed methodology.

The results of this study can also be useful for creating a general typology of connectors in both French and Russian, since the mechanisms involved in creating the opposition relation also operate when creating other types of semantic relations between statements. So, for example, one of the criteria for distinguishing types of opposition is the type of implementation of the components: both components can exist (as, for example, in the case of using it the other way around) or there is only one component (for example, in the case of a substitution relation). The same mechanisms operate in other types of semantic relations. So, the use of reellement, which does not belong to the class of opposing connectors, involves the implementation of both components (Pierre avait I "air tres content quand je lui ai propose d" aller voir Lea. Reellement il voulait la voir), and the use of de toute fagon, on the contrary, as if crosses out the information that is reported in the first component, depriving it of significance (cf. Pierre avait refuse d "aller a la reunion. De toute fagon elle a ete annulee).

On the other hand, if we use the “direction of logical dependence” criterion proposed to describe the relationship “against what is expected”, then we can distinguish two types of connectors that involve the implementation of both components: the first will include connectors that represent the second component in one or another aspect with respect to the first (thus, ai contraire represents the second component as diametrically opposed to the first), and the second type will include connectors that give one or another status, on the contrary, to the first component (for example, done represents the first component as a prerequisite for the conclusion contained in the second component). Thus, the conducted research opens the prospect for creating a general typology of connectors as a functional class.

List of references for dissertation research Doctor of Philology Inkova-Manzotti, Olga Yurievna, 2001

1. Agayan P. Ts. Expression of logical connectives and quantifiers in natural language. // Methodological problems of language analysis. Yerevan, 1976. S. 262-278

2. Alisova T. B. Essays on the syntax of the modern Italian language. M., 1971

3. Apresyan Yu. D. Selected works, volume I. Lexical semantics: 2nd ed., corrected. and additional M., 1995

4. Apresyan Yu. D. Selected works, volume II. Integral description of language and system lexicography: 2nd ed., corrected. and additional M., 1995

6. Aristotle. Metaphysics. Works in four volumes. T. 1. M., 1978

7. Aristotle. About interpretation. Works in four volumes. T. 2. M., 1978. S. 91-117

8. Aristotle. Topeka. Works in four volumes. T. 2. M., 1978. S. 347-533

9. Arutyunova N. D. The concept of presupposition in linguistics // Proceedings of the Academy of Sciences of the USSR, Literature and Language Series, 1973, vol. 32, no. 1. P. 84-89

10. Arutyunova N. D. Proposal and its meaning. M., 1976

11. Arutyunova N. D. On the problem of functional types of lexical meaning. //Aspects of semantic research. M., 1980. S. 156-250

12. Arutyunova N. D. Addressee factor. Proceedings of the Academy of Sciences of the USSR. Literature and Language Series, 1981, vol. 40, no. 4, pp. 356-367

13. Arutyunova N. D. Comparative assessment of situations // Proceedings of the Academy of Sciences of the USSR, Literature and Language Series, 1983, vol. 42, no. 4. P. 330-341

14. Arutyunova N. D. Anomaly and language: (to the problem of the linguistic "picture of the world") // Questions of Linguistics, 1987, No. 3. P. 3-19

15. Arutyunova N. D. Types of language meanings: Evaluation. Event. Fact. M., 1988

16. Arutyunova N. D. Secondary truth estimates: right, right II Logical analysis of language. mental actions. M., 1993. S. 67-77

17. Aspects of general and particular linguistic theory of text. M., 1982

18. Astakhova L. I. On a compound sentence // Questions of Linguistics, 1993, No. 1. P. 87-96

19. Akhmanova O. S. Dictionary of linguistic terms. M., 1969

20. Babalova L. L. On the use of unions I, A, BUT in a complex sentence // Russian Language Abroad, 1980, No. 4. pp. 57-62

21. Bakalova 3. N. Correlativity of compound sentences with unions A and BUT in the semantic sphere of inconsistency // Syntactic connections in Russian. Vladivostok, 1981. S. 35-51

22. Balli 111. General linguistics and questions of the French language. M., 1955

23. A. N. Baranov and I. M. Kobozeva, “Modal particles in response to a question,” Pragmatics and Problems of Intensionality. M., 1988. S. 45-70

24. Baranov A. N., Plungyan V. A., Rakhilina E. V. Guide to the discursive words of the Russian language. M., 1993

25. Baranov A. N., Sergeev V. M. Linguo-pragmatic mechanisms of argumentation // Rationality, reasoning, communication. Kyiv, 1987. S. 22-41

26. Barchunova T. N. Experience of logical reconstruction of the semantics of causal and concessive constructions // Logical Analysis natural language. Vilnius, 1982, pp. 99-103

27. Bakhtin M. M. Aesthetics of verbal creativity. M., 1979

28. Beloshapkova V. A. A complex sentence in modern Russian. M., 1967

29. Beloshapkova V. A. Offers of alternative motivation in the modern Russian language // Studies in the modern Russian language. M., 1970. S. 13-24

30. Beloshapkova V. A. Modern Russian language. Syntax. M., 1977

31. Benveniste E. General linguistics. M., 1974

32. Biryukov BV Gottlob Frege's theory of meaning // Application of logic in science and technology. M., 1960. S. 502-555

33. Boguslavsky I. M. Negation and opposition // Problems of structural linguistics 1980. M., 1982. P. 63-75

34. Boguslavsky I. M. Research on syntactic semantics: Spheres of action of logical words. M., 1985

35. Boguslavsky I. M. On the pragmatics of syntax, or one way to resolve the syntactic conflict // Pragmatics and problems of intensionality. M., 1988. S. 70-124

36. Boguslavsky I. M. The scope of lexical units. M., 1996

37. Bondarko A. V. Grammatical meaning and meaning. L., 1978

38. Brudny A. A. The meaning of the word and the psychology of opposition // Semantic structure of the word: Psycholinguistic studies. M., 1971. S. 19-27

39. Bulakhovsky L. A. The course of the Russian literary language. 1-2 vols. Kyiv, 1952-53

40. Bulygina T. V., Shmelev A. D. Language conceptualization of the world (based on Russian grammar). M., 1997

41. Weinreich U. On the semantic structure of the language // New in foreign linguistics. Issue. V. M., 1970. S. 163-249

42. Valgina N. S. Syntax of the modern Russian language. M., 1978

43. Van Dyck T. Questions of text pragmatics // New in foreign linguistics. Issue. VIII. M., 1978. S. 259-336

44. Vasilevskaya N. B. On the contrary // Discursive words of the Russian language: an experience of context-semantic description / Ed. K. Kiseleva and D. Payar. M., 1998. S. 108-114

45. Vasilenko L. I. When we say: “of course”, “maybe”. Minsk, 1990

46. ​​Vakhtel N. M. On the meaning and use of the union when in the composition of complex sentences // Semantics of Functional Words. Perm, 1982. S. 16-23

47. Wierzbicka A. Metatext in the text // New in foreign linguistics. Issue. VIII. M „ 1978. S. 402-425

48. Wierzbicka A. From the book "Semantic Primitives" Introduction // Semiotics. M., 1983. S. 225-252

49. Vinogradov VV Russian language: (Grammatical doctrine of the word). M., 1972

50. Vinogradov V. V. On the category of modality and modal words in Russian // Vinogradov V. V. Selected Works. Studies in Russian grammar. M., 1975. S. 53-87

51. Vinogradov VV The main types of lexical meanings // Vinogradov VV Lexicology and lexicography. M., 1977

52. Vinokur T. G. Speaking and listening. Variants of speech behavior. M., 1993

53. Wittgenstein L. Logical and philosophical treatise. M., 1958

54. Wittgenstein L. Philosophical research // New in foreign linguistics. Issue. XVI. M., 1985. S. 79-128

55. Wolf E. M. Functional semantics of evaluation. M., 1985

56. Volf E. M. Estimated value and correlation of signs “good / bad” // Questions of Linguistics, 1986, No. 5. P. 98-106

57. Vyatkina N. B. The problem of meaning in logic and semiotics // Logical analysis of natural language. Vilnius, 1982, pp. 141-143

58. Gavrilova G. F. Functions of coordinating conjunctions in a simple and complex sentence // Functions and conditions for the use of binders in modern Russian. Tyumen, 1987. S. 4-8

59. Gavrilova G. F. On the problem of negative statements // Lomonosov Readings 1994 / Ed. ed. M. L. Remneva. M., 1994. S. 152-153

60. Gavrilova NV To the question of the role of connectors in the organization of discourse // Semantic and pragmatic aspects of language units and speech structures. Abstracts: Institute of Linguistics of the Academy of Sciences of the USSR, 1987. P. 5-6

61. Gak VG Semantic structure of the word as a component of the semantic structure of the statement // Semantic structure of the word: Psycholinguistic studies. M., 1971. S. 78-96

62. Gak V. G. Statement and situation // Problems of structural linguistics 1972. M., 1973. P. 349-372

63. Gak V. G. Russian language in comparison with French. M., 1975

64. Gak VG On the problem of comparative-typological analysis of speech act and text // Comparative linguistics and non-native language teaching. M., 1987. S. 37-48

65. Gak VG Comparative typology of French and Russian languages. M., 1989

66. Gak VG Truth and people // Logical analysis of language. Truth and truth in culture and language. M., 1995. S. 24-31

67. Gak VG Language transformations. M., 1998

68. Gak VG Theoretical grammar of the French language. M., 2000

69. Galperin I. R. Text as an object of linguistic research. M., 1981

70. Gaft R. I. Dialogical reactions as a reflection of the perception of a speech act // Dialogue interaction and knowledge representation. Novosibirsk, 1985. S. 110-126

71. Gvozdev A. N. Modern Russian literary language. Syntax. M., 1973. Part II

72. Gladkiy A. V. On the meaning of the union or // Semiotics and informatics. M., 1979, no. 13. S. 196-214

73. Glovinskaya M. Ya. Semantic types specific oppositions of the Russian verb. M., 1982

74. Grice P. Logic and speech communication // New in foreign linguistics. Issue. XVI. M., 1985. S. 217-237

75. Grammar of the modern Russian literary language. M., 1970

76. Dal V. I. Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language. M., 1956

77. Dressler V. Text syntax // New in foreign linguistics. Issue. VIII. M., 1978. S. 111-138

78. Jespersen O. Philosophy of grammar. M., 1958

79. Zhilyaeva T. G. On the forms of interaction of introductory words with the composition of a compound sentence // Problems of grammatical semantics. Rostov n / D., 1978. S. 93-97

80. Zvegintsev V. A. Proposal and its relation to language and speech. M., 1976

81. Zvegintsev Vladimir. Natural language from the point of view of logic and linguistics // Language, science, philosophy. Logical-methodological and semiotic analysis. Vilnius, 1986. S. 23-35

82. Zemskaya E. A. Russian colloquial speech: linguistic analysis and learning problems. M., 1979

83. Zemskaya E. A., Kitaygorodskaya M. V., Shiryaev E. N. Russian colloquial speech. General issues. Word formation. Syntax. M., 1981

84. Zolotova G. A. Essay on the functional syntax of the Russian language. M., 1973

85. Zolotova G. A. Communicative aspects of Russian syntax. M., 1982

86. Ivanova T. K. Particle functions here and only in modern Russian: Abstract of the thesis. cand. philologist, science. Blagoveshchensk, 1970

87. Ivin A. A. Foundations of the logic of estimates. M., 1970

88. A. A. Ivin, Logic of Norms. M., 1973

89. Elijah L. I. Syntax of the modern French language. M., 1962

90. Elijah L. I. Grammar of the French language. M., 1964

91. Inkova O. Yu. Au contraire and its synonyms // Moscow State University: Reports at the Lomonosov Readings, 1996

92. Inkova O. Yu. Substitution connectors in French // Actual problems of romance: Sat. articles. Smolensk, 1998. S. 14-19

93. Inkova O. Yu. The relationship of opposition: from grammar to style // Rhetoric in the light of modern linguistics. Abstracts of reports of the interuniversity conference (May 13-14, 1999). Smolensk, 1999. S. 31-32

94. Inkova-Manzotti O. Yu. Alternative relation (based on French and Russian languages) // Moscow State University: Reports at the Lomonosov Readings, 2000

95. Inkova-Manzotti O. Yu. Semantics of antithetical opposition // Rhetoric in the light of modern linguistics. Abstracts of reports of the interuniversity conference (May 14-15, 2001). Smolensk, 2001

96. Inkova-Manzotti O. Yu. Opposing relationship: definition, typology and conditions of occurrence // "Rhetoric of Linguistics". Sat. articles. Smolensk, 2001 (in press)

97. Ionice MP Glossary of contextual connections. Chisinau, 1981

98. Ishmuratov A. T. Logical analysis of practical reasoning: (formalization of psychological concepts). Kyiv, 1987

99. Itskovich V. A. Essays on the syntactic norm. M., 1982

100. Yokoyama O. To the analysis of Russian coordinating conjunctions // Logical analysis of language. Inconsistency and anomaly of the text. M., 1990. S. 190-194

101. Carlson L. Connecting union but II New in foreign linguistics. Issue. XVIII. M., 1986. S. 277-299

102. Kiseleva K. L., Payar D. Discursive words of the Russian language: the experience of contextual semantic description. M., 1998.

103. Kiefer F. About presuppositions // New in foreign linguistics. Issue. VIII. M., 1978. S. 337-370

104. Klopova E. S. Features of the interaction of service words in the construction (conjunction and qualifier) ​​// Functions and conditions for the use of binders in modern Russian. Tyumen, 1987. S. 19-30

105. Kobozeva I. M. Linguistic semantics. M., 2000

106. Kovtunova I. I. Modern Russian language. Word order and actual division of the sentence. M., 1976

107. Kodzasov S. V. Intonation of sentences with discursive words // Baranov A. N., Plungyan V. A., Rakhilina E. V. Guide to discursive words of the Russian language. M., 1993. S. 182-204

108. Kolosova T. A. On two plans for the analysis of the semantics of complex sentences // Studies in the modern Russian language. M., 1970. S. 121-131

109. Kolosova T. A. Russian complex sentences of asymmetric structure. Voronezh, 1980

110. Kolshansky G. V. Contextual semantics. M., 1980

111. Kolshansky GV Objective "picture of the world" in knowledge and language. M., 1990

112. Kondakov N. I. Logical dictionary-reference book. M., 1975

113. Kopylenko I. M. A Brief History and Problems of Studying Particles // Problems of Theory and Methods of Teaching Foreign Languages ​​and Literary Studies. Alma-Ata, 1978. S. 66-78

114. Korelskaya T. D., Paducheva E. D. Transformations in symmetrical constructions: composition and ellipsis // NTI, ser. 2, No. 9. M., 1973. S. 29-38

115. Kreidlin G. E., Paducheva E. V. Meaning and syntactic properties of the union a // NTI, ser. 2, No. 9. M „ 1974. S. 31-37

116. Kreidlin G. E., Paducheva E. V. Interaction of associative links and actual articulation in sentences with the union a // NTI, ser. 26, No. 10. M., 1974. S. 32-37

117. Kreidlin G. E. Lexeme even II Semiotics and informatics, vol. 6. M., 1975. S. 102-115.

118. Kreidlin G. E. The meaning and use of the word in reverse // Semiotics and Informatics, vol. 7. M., 1976. S. 79-92

119. Kreidlin G. E. Service words in the Russian language (semantic and syntactic aspects of their study): Abstract of the thesis. . Candidate of Philological Sciences M., 1979

120. Kreidlin G. E. Service and construction words // Semantics of service words. Perm, 1982. S. 106-113

121. Kreidlin G. E., Polivanova A. K. On the problem of comparability of lexicographic descriptions of function words // Problems of Structural Linguistics: 1984. M., 1984. P. 83-91

122. Krivonosov A. T. Language. Logics. Thinking (Inference in natural language). Moscow New York, 1996

123. Kudryavtseva N. B. On the status of adversative constructions in French // French language: theoretical and applied aspects (interuniversity collection of articles). M., 1994. S. 72-82

124. Kuznetsova IN Practical course of comparative grammar of Russian and French. M., 1987

125. Lyons J. Introduction to theoretical linguistics. M., 1978

126. Latysheva A. N. Semi-Union? Union? Particle? // Lomonosov Readings 1994 I Ed. ed. M. L. Remneva. M., 1994. S. 154-157

127. Levin Yu. I. About one group of conjunctions of the Russian language // Machine translate and applied linguistics. Issue. 13. M., 1970. S. 64-88

128. Levitsky Yu. A. Semantics of Russian compositional conjunctions // Problems of structural linguistics 1978. M., 1981. P. 83-91

129. Levitsky Yu. A. On markers and connectors // Semantics of service words. Perm, 1982. S. 113-122

130. Leikina BM On the problem of the interaction of linguistic and non-linguistic knowledge in the comprehension of speech // Linguistic problems of functional modeling of speech activity. L., 1974. Issue. 2. S. 97-110

131. Leikina BM Some functions of the word I // Linguistic problems of functional modeling of speech activity. L., 1979. Issue. 4. S.38.46

132. Leontiev A. A. Statement as a subject of linguistics, psycholinguistics and communication theory // Text syntax / Ed. ed. G. A. Zolotova. M., 1979. S. 18-37

133. Linguistic encyclopedic Dictionary/ Ch. ed. V. N. Yartseva. M., 1990

134. Logical analysis of language. Inconsistency and anomaly of the text. M., 1990

135. Lyapon M. V. Semantic structure of a complex sentence and text. M., 1986

136. Makarenko E. V. Related constructions of adversative-contrastive sentences in modern Russian and the textual aspect of their study // Syntactic connections in Russian. Vladivostok, 1981. S. 51-58

137. McCauley JD Logic and vocabulary // New in foreign linguistics. Issue. XIV. M., 1983. S. 177-200

138. Maruso J. Dictionary of linguistic terms. M., 1960

139. Melchuk I. A. Russian language in the "Meaning-Text" model. Moscow-Vienna, 1995

140. Mikheev M. Yu. Argumentation "quasi-logical" relation in the language // NTI, ser. 2, No. 10, 1988. S. 28-30

141. Mikheeva N. S. To the question of the boundaries of a simple and complex sentence in modern Russian. Abstract dis. . cand. philol. Sciences. M., 1974

142. Morozkina O. B. Semantic conditions for the use of conjunctions I, A, BUT // Complex sentence. Kalinin, 1979. S. 60-69

143. Moskalskaya OI Problems of the system description of syntax. M., 1981a

144. Moskalskaya O. I. Grammar of the text. M., 19816

145. Neira, A. X. Relationship between parataxis and hypotaxis in French and Russian. Abstract diss. . cand. philological sciences M., 1982

146. T. M. Nikolaeva, Particle Functions in a Statement. M., 1985

147. Novikov L. A. Logical opposition and lexical antonymy // Russian language at school, 1966, No. 4. P. 79-87

148. New in foreign linguistics: no. VIII. Linguistics of the text. M., 1978

149. New in foreign linguistics: no. XVIII. Logical analysis of natural language. M., 1986

150. Ozhegov S. I. Dictionary of the Russian language / Ed. N. Yu. Shvedova. 22nd ed., ster. M., 1990

151. Orlov A. E., Cheremisina M. I. Contact combinations of conjunctions and particles in the Russian language: (to the formulation of the problem) // Polypredicative constructions and their morphological base. Novosibirsk, 1980. S. 208-223

152. Austin JL Word as action // New in foreign linguistics. Issue. XVII. M., 1986. S. 22-131

153. Pavilionis R. I. Problems of meaning: Modern logical and philosophical analysis of language. M., 1983

154. Paducheva E. V. Experience of logical analysis of the meaning of the union OR // Nauchn. report higher school Philol. Nauki, 1964. No. 6. S. 145-148

155. Paducheva E. V. The concept of presumption in linguistic semantics // Semiotics and Informatics, vol. 8. M., 1977. S. 91-124

156. Paducheva E. V. Pragmatic Aspects of Dialogue Connectivity // Proceedings of the Academy of Sciences of the USSR, Literature and Language Series, 1982, No. 4, vol. 40, pp. 305-313

157. Paducheva E. V. On the semantics of syntax. M., 1974

158. Paducheva EV Statement and its correlation with reality (referential aspects of the semantics of pronouns). M., 1985

159. Paducheva E. V. Semantic studies (Semantics of time and aspect in the Russian language; Semantics of narrative). M., 1996

160. Payar D. On two aspects of truth in statements with discursive words // Logical analysis of language. Truth and truth in culture and language. M., 1995. S. 133-138

161. Pelletier F. J. Or // New in foreign linguistics. Issue. XVIII. M., 1986. S. 318-335

162. Pelts E. Semiotics and logic // Semiotics. M., 1983. S. 137-150

163. Peretrukhin VN Syntax problems of homogeneous members of a sentence in modern Russian. Voronezh, 1979

164. Peshkovsky A. M. Russian syntax in scientific coverage. M., 1936

165. Podlesskaya VI On the universal criteria for the selection of unions as parts of speech // Parts of speech. Theory and typology. M., 1990. S. 111-119

166. Popov FV Not but as a compositional union // Brief essays on the Russian language. Uchen. app. Kursk ped. in-ta, 1970. Vol. 2, N9 3.

167. Popov F. V. On the semantic and stylistic features of coordinating conjunctions with “not that (would)” in the first part // Philol. science. Questions of the syntax of the Russian language. Tambov, 1973, pp. 150-153

168. Pragmatics and problems of intensionality. Rep. ed. N. D. Arutyunova. M., 1988

169. Priyatkina A. F. Design features of the union a in a simple sentence of the Russian language // Studies in the modern Russian language. M., 1970. S. 190-205

170. Priyatkina A. F. On the difference between the union and other binding means // Russian Language at School, 1977, No. 4. P. 102-106

171. Priyatkina A. F. Complicated simple sentence. Vladivostok, 1981

172. Referovskaya E. A. Syntax of the modern French language. L., 1969

173. Referovskaya EA Linguistic studies of text structure. L., 1983

174. Referovskaya E. A. Communicative structure of the text. L., 1989

175. Referovskaya E. A., Vasilyeva A. K. Theoretical grammar of the French language. Part II. Syntax. L., 1973

176. Rogozhnikova R. P. Gradational unions in the Russian language // Russian language at school, 1971, No. 3. P. 84-89

177. Russian grammar (Editorial collection: N. Yu. Shvedova and others) - M., 1980. Volume II. Syntax

178. Sannikov V. 3. Compositional and comparative constructions: their proximity, their syntactic representation. Part 1. // Wiener Slawistischer Almanach, Bd. 4, 1979. P. 413-431; bd. 5, 1980. P. 221-241

179. Sannikov V. 3. On the formal representation of Russian coordinating and comparative constructions // Formal description of the structure of a natural language. Novosibirsk, 1980. S. 20-38

180. Sannikov V. 3. Semantics and pragmatics of the union or II Semiotics and informatics, vol. 24. M., 1985. S. 117-141

181. Sannikov V. 3. Significance of Russian dividing unions. M., Institute of the Russian Language of the Academy of Sciences of the USSR, Preliminary Publications of the Problem Group on Experimental and Theoretical Linguistics. Issue. 169. 1986

182. Sannikov V. 3. The meaning of the union no: violation of the “normal” state of affairs // Proceedings of the Academy of Sciences of the USSR, Literature and Language Series, 1986, No. 5. P. 433444

183. Sannikov V. 3. The semantic component "norm" in the meaning of Russian coordinating conjunctions // Questions of Cybernetics. M., 1987

184. Sannikov V. 3. Russian compositional constructions. Semantics. Pragmatics. Syntax. M., 1989

185. Sakhno S. L. Types of polyphonic relations in discourse // Semantic and pragmatic aspects of language units and speech structures. Abstracts: Institute of Linguistics, Academy of Sciences of the USSR, 1987, pp. 40-41

186. Semantics of service words. Perm, 1982

187. Serebryannaya F. I. Gradational conjunctions in the modern Russian language // Philological Sciences, 1969, No. 6. P. 72-84

188. Serebryanaya F. I. To the question of the formation of complex coordinative unions on the basis of non-derivatives // Research on the modern Russian language. M., 1970. S.227-240

189. Serebryannaya F. I. On the question of the structure of the gradation series // Russian Language at School, 1972, No. 2. P. 89-93

190. Serebryannaya F.I. Not only about the communicative articulation of complex sentences with a union. but also II Questions of the theory and history of language. Tashkent, 1984

191. Searle JR What is a speech act? // Foreign linguistics. II. M., 1999. S. 210-228

192. Searl J. R. Classification of illocutionary acts // Foreign Linguistics. II. M., 1999. S. 229-253

193. Searl JR Indirect speech acts // New in foreign linguistics. Issue. XVII. M., 1986. S. 195-222

194. Dictionary of the modern Russian literary language (BAS). Tt. 1-17, M.; L., 1948-1965

195. Dictionary of the Russian language: In 4 vols. (MAC) / Ed. A. P. Evgenieva. M., 1981

196. Spektor T. R. Sentences with homogeneous nominal predicates:

198. Stepanov Yu. S. Methods and principles of modern linguistics. M., 1975

199. Stepanov Yu. S. In search of pragmatics: the problem of the subject // Izvestiya AN SSSR. Literature and Language Series, 1981, vol. 40, no. 4, pp. 325-332

200. Stolnaker R. S. Pragmatics // New in foreign linguistics. Issue. XVI. M., 1985. S. 419-438

201. Strawson P.F. Intention and convention in speech acts // New in foreign linguistics. Issue. XVII. M., 1986. S. 131-151

202. Strugovets IV Logical structure of reasoning and grammatical means of its organization // Semantic organization of grammatical units in Romano-Germanic languages. Sat. scientific works. Krasnoyarsk, 1987. S. 127-134

203. Sapir E. Graduation: Semantic research // New in foreign linguistics. Issue. XVI. M., 1985. S. 43-78

204. Tenier L. Fundamentals of structural syntax. M., 1988

205. Explanatory dictionary of the Russian language / Ed. D. Yu. Ushakova. In 4 vols. M., 1940

206. Whorf B. L. Linguistics and logic // New in linguistics. Issue. I. M., 1960. S. 183-198

207. Fedorov A. K. The meaning and syntactic role of conjunctions “while”, “then”, “meanwhile” // Russian language at school, 1972, No. 1. P. 95-100

208. Frege G. Meaning and denotation//Semiotics and informatics, vol. 8. M., 1977. S. 181-210

209. Frege G. Concept and thing (Begriff und Gegenstand) // Semiotics and informatics, vol. 10. M., 1978. S. 188-205

210. Frege G. Thought: a logical study // Philosophy. Logics. Language. M., 1987. S. 18-47

211. French language in the light of the theory of speech communication / Ed. T. A. Repina. St. Petersburg, 1992

212. Functions and conditions for the use of binders in modern Russian. Tyumen, 1987

213. Kholodov N. N. Compound sentences with the union only, synonymous with the union but II Russian language at school, 1970, No. 6. S. 83-88

214. Kholodov N. N. Compound sentences in modern Russian. Ch. I-II. Smolensk, 1975

215. Cheremisina MI Some questions of the theory of complex sentences. Novosibirsk, 1979

216. Cheremisina M. I., Kolosova T. A. Essays on the theory of complex sentences. Novosibirsk, 1987

217. Shatunovsky I. B. Sentence semantics and non-referential words (meaning, communicative perspective, pragmatics). M., 1996

218. Shakhmatov A. A. Syntax of the Russian language. L., 1925-27

219. Shvedova N. Yu. Essays on the syntax of Russian colloquial speech. M., 1960

220. Shmelev D. I. About “connected” syntactic constructions in Russian // Questions of Linguistics, 1960, No. 5. P. 47-60

221. Shcherba L. V. About the parts of speech in the Russian language // Shcherba L. V. Izbr. work on the Russian language. M., 1957. S. 63-84

222. Shcherba L. V. Next problems of linguistics // Shcherba L. V. Izbr. works on linguistics and phonetics. L., 1958, v. 1. S. 5-24

223. Jacobson R. Shifters, verbal categories and Russian verb // Principles of typological analysis of languages ​​of different structures. M., 1972. S. 95-113

224. Yakovleva E. S. Fragments of the Russian language picture of the world: (models of space, time, perception). M., 1994

225. Yakubinsky L.P. About dialogical speech // Yakubinsky L.P. Language and its functioning. Selected works. M., 1986. S. 17-58

226. Yanko T. E. Once again about the unions a and but II Logical analysis of language. Inconsistency and anomaly of the text. Rep. ed. N. D. Arutyunova. M., 1990. S. 246-258

227. Abbott, B. The conjunction but. (Manuscript). 1972

228. Anscombre, J. C. Pour autant, pourtant (et comment): a petites causes, grands effets // Cahiers de linguistique frangaise 5, 1983, pp. 37-84.

229. Anscombre, J. C., Ducrot, O. Deux mais en frangais, Lingua 43 (1977). P. 2340

230. Anscombre, J. C., Ducrot, O. Lois logiques et lois argumentatives // Le Frangais moderne, 1978, v. 46, No. 4. P. 347-357

231. Anscombre, J. C., Ducrot, O. Lois logiques et lois argumentatives, Le Frangais moderne, 1979, v. 47, N 1. P. 35-52

232. Anscombre, J.-C., Ducrot, O. Interrogation et argumentation // Langue frangaise 52, 1981. P. 5-22

233. Anscombre, J. C., Ducrot, O. L "argumentation dans la langue. Bruxelles, 1983

234. Antoine, G. La coordination en frangais contemporain. V. I, II. Paris, 1962

235. Austin, J. L. How to do things with words. Oxford, 1962. Russian translation: J. L. Austin. Word as action // New in foreign linguistics. Issue. XVII. M., 1986

236. Banys W. Predicate et connecteurs // H. Nolke. Operateurs syntaxiques, Actes du IVе Colloque International de Linguistique Slavo-romane, Copenhagen, 1988, pp. 27-35

237. Badaf, G. Psycholinguistique de mais II Cahiers de GI nstitut de Linguistique de Louvain 14.3-4, 1988. P. 27-37.

238. Bertinetto, P. M., Marconi, D. Analisi di "that" (Parte prima: Semantica e pragmatica) // Lingua e stile / a. XIX, n. 2, april-giugno 1984, pp. 223-259

239. Bierwisch, M. Semantic Structure and locutionary Force // Searle, J. R., Kiefer, F. & Bierwisch, M. (Eds.) Speech Act Theory and Pragmatics. Dordrecht / Boston / London, 1980. P. 1-37

240. Blakmore, D. Semantic Constraints on Relevance. Oxford, 1987

241. Bonnard, H. L "expression de la concession // Grand Larousse de la Langue

242. Frangaise, 1986, v. 2. P. 850-855

243. Bonnot, Chr., Fougeron, I. Accent de phrase non final et relations interenonciatives en russe moderne // Revue des etudes slaves, 1983, t. LV, N 4. P. 611-626

244. Brunot, F. La pensee et la langue. Paris, 1956

245. Brunot, F., Bruneau, Ch. Precis de grammaire historique de la langue frangaise. Paris, 1956

246. Bruxelles, S. et al. « Mais occupe-toi d "Amelie" // Ducrot O. Les mots du discours. Paris, 1980. P. 93-130

247. Cappeau, P., Bilger, M. J "ai une douleur dans la cuisse mais pas la // Recherches sur le frangais parle n° 13/1995. P. 33-43

248. Charolles, M. En realite et en fin de compte et la resolution des oppositions // Travaux du center de recherches semiologiques 1984, 47. P. 81-111

249. Culioli, A. Done II Pour une linguistique de I "enonciation. Paris, 1990. P. 169176

250. Danjou-Flaux, N. A propos de de fait, en fait, en effet et effectivement II Le Frangais moderne 1980, 48, pp. 110-139

251. Danjou-Flaux, N. Reellement et en realite. Donnees lexicographiques et description semantique // Lexique 1982, 1. P. 105-151

252. Danjou-Flaux, N. Au contraire, connecteur adversatif// Cahiers de linguistique frangaise 1985, 5. P. 275-303

253. Dauzat, A. Grammaire raisonnee de la langue frangaise. Lyon, 1947

254. De Cornulier, B. Effects de sens. Paris, 1985

255. Dictionnaire Quillet de la langue frangaise. Paris, 1975

256. Dubois, J. et al. Dictionnaire de linguistique. Paris, 1973

257. Dubois, J., Dubois Charlier, F. Elements de linguistique frangaise. Paris, 1970

258. Dubois, J., Lagane, R. La nouvelle grammaire du frangais. P., 1973

259. Ducrot, O. Presupposes et sous-entendus // Langue frangaise 1969, N 4. P. 3066

260. Ducrot, O., Barbault, M. C. Ou et "v" // Ducrot, O. La preuve et le dire. Langage et logique, Paris, 1973, pp. 85-102

261. Ducrot, O., Vogt, C. De "magis" a "mais": une hypothese semantique II Revue de linguistique romane, 1979. P. 317-340

262. Ducrot, O. Dire et ne pas dire. 1e ed. 1972; 2eed. Paris, 1980

263 Ducrot, O. et al. Les mots du discours. Paris, 1980

264. Ducrot, O. Operateurs argumentatifs et visee argumentative // ​​Cahiers de linguistique frangaise, 1983, N 5. P. 7-36

265. Ducrot, O. Le dire et le dit. Paris, 1984

266. Ferrari, A. Connessioni. Uno studio integrato della subordinazione avverbiale. Geneve, 1995

267. Ferrari, A. Un "altra ipotesi sul significato del connettivo e // Studi italiani di linguistica teorica e applicata 27, 1998. P. 275-307

268. Flöttum, K. Dire et redire. La reformulation introduction par "c" est-a-dire ". 1. Stavanger, 1995

269. Fougeron, I. "A" et "N0" deux conjonctions synonymes? // Les particules enonciatives en russe contemporain. V. 3. A.T.P. Nouvelles recherches sur le language. Collection ERA 642. Paris, 1987. P. 97-109

270. Foulet, L. Petite syntaxe de I "ancien frangais. Paris, 1970

271. Fuentes Rodriguez, C. Enlaces extraoracionales. Sevilla, 1987

272. Gamut, L.T.F. Logic, Language, and Meaning. Vol. I: Introduction to Logic. Chicago and London, 1991

273. Gazdar, G. Pragmatics. Implicature, presupposition, and logical form. New York, 1979

274. Gehrmann M. Adversative Konjuntionen des Polnischen im Vergleich zum Deutschen. In.: Barbel Kunzmann-Miiller. Konfrontative Untersuchungen zu Funtionswortern (Adversative Konnektive). Berlin, 1988. P. 107-189

275 Gettrup, H.; N0lke, H. (1984). Strategies concessives, une etude de six adverbes frangais // Revue romane 19. P. 3-47

276 Gex, M. Logique formelle. Lausanne, 1956

277. Giuliani, M. V. Ma e altre avversative // ​​Rivista di grammatica generativa, 1976, I. P. 25-56

278. Groupe L-1. "Car, parce que, puisque" // Revue romane 10, 1975. P. 248-280

279. Grammaire Larousse du XXe siecle. Paris, 1936

280 Grammaire Larousse du frangais contemporain. Paris, 1964

281. Grevisse, M. Precis de grammaire frangaise. Paris, 1969

282. Grevisse, M. Le Bon Usage. Paris, 1996

283. Grammaire Larousse du frangais contemporain. Paris, 1964

284. Joulin, J. Sur les contraintes d "emploi de soit. soit alternatif // Linguisticas Investigationes XIII: 2. 1989. Amsterdam. P. 265-279

285. Karolak, S. Foncteurs, operateurs, connecteurs analyse notionnelle // H. Nölke. Operateurs syntaxiques, Actes du IVе Colloque International de Linguistique Slavo-Romane, Copenhagen, 1988. P. 11-26

286. Kronning, H. Modalite, politesse et concession: Je dois dire que. II H. Nölke. Operateurs syntaxiques, Actes du IVе Colloque International de Linguistique Slavo-Romane, Copenhagen, 1988. P. 99-112

287. Lakoff, G. Linguistics and natural logic // Semantics of natural language. Dordrecht, 1972. P. 545-665

288. Lakoff, G. Pragmatics in natural logic // Formal semantics of natural language. Los Angeles, 1975. P. 253-286.

289. Lakoff, G., Ross, J.R. Two Kinds of And And Linguistic Inquiry. 1970 Vol. 1. N 2. P. 271-272.

290. Lakoff, G. The Role of Deduction in Grammar// Studies in Linguistic Semantics, New York, 1973. P. 63-72

291. Lakoff, R. Ifs, and "s and but" s about Conjunction // Studies in Linguistic Semantics. New York, 1971. P. 114-149

292. Lang, E. The Semantics of Coordination. Amsterdam, Benjamin, 1984

293. Larousse de la langue frangaise (Lexis). Paris, 1979

294. Larousse du XXesiecle. Paris, 1931

295. Leard, J. M., Lagace, M. F. Concession, restriction et opposition: I "apport du quebecois a la description des connecteurs frangais // Revue Quebecoise de Linguistique 15, 1985. P. 12-50

296. Le Bidois, G. et R. Syntaxe du frangais moderne. Paris, 1967. v. II

297. Letoublon, F. Pourtant, cependant, quoique, bien que: derivation des expressions de I "opposition et de la concession // Cahiers de linguistique frangaise, 1983, 5. P. 85-110

298 Levinson, S. C. Pragmatics. Cambridge, 1983

299 Licari, C.; Stame, S. Pour une analyse contrastive des connecteurs pragmatiques italiens et frangais: magari / peut-etre, anzi / au contraire. Studi italiani di linguistica teorica e applicata 18, 1989. P. 153-61

300. Littre, E. Dictionnaire de la langue frangaise. en 7v. Paris, 1956-58

301. Logos. Grand dictionnaire de la langue frangaise. Paris, 1978

302. Losier, G. Les mecanismes enonciatifs de la refutation // Revue quebecoise de linguistique 18, 1989. P. 153-61

303 Luscher, J.-M. Signification par I"operateur semantique et inference par le connecteur pragmatique, I"exemple de mais. Sigma 12-13, 1988/89. P. 233-253

304. Lyons, J. Manuale di semantica. I sistemi semiotici. Roma Bari, 1977

305. Maingueneau, D. Nouvelles tendances en analyse du discours. Paris, 1987

306. Manzo, A. L. "Adynaton" poetico-retorico e le sue implicazioni dottrinali. Genova, Dipartimento di archeologia e filologia classica e loro tradizione, 1988

307. Manzotti, E. Alternative // ​​Linguistica testuale comparative. Atti del Convegno Intemazionale della SLI, Copenhagen, 5-7 Febbraio 1998, a cura di G. Skytte et F. Sabatini, Copenhagen, 1998. P. 57-88

310. Minary, O. Approche linguistique de pourtant interdiscursif // Bulletin de linguistique appliquee et generate 9, 1982, pp. 72-107.

311. Moeschler, J. Dire et contredire. Berne, Francfort, 1982

312. Moeschler, J. Moderation du dialogue. Representation de I "inference argumentative. Paris, 1989

313. Moeschler, J., Reboul, A. Dictionnaire encyclopedique de pragmatique. Paris, 1994

314. Moeschler, J., de Spengler, N. Quand tete: de la concession a la refutation // Cahiers de linguistique frangaise, 1981, N 2. P. 93-112

315. Moeschler, J., de Spengler, N. La concession ou la refutation interdite // Cahiers de linguistique frangaise, 1982, N 4. P. 20-27

316. Mounin, G. Dictionnaire de la linguistique. Paris, 1974

317. Murat, M., Cartier-Bresson, B. C "EST-a-DIRE ou la reprise interpretative // ​​Langue frangaise 73, fevrier 1987. P. 5-15

318. Ogden, C. K. Opposition. A Linguistic and Psychological Analysis. London, 1932

319. Pache, R. V SAMOM DELE et NA SAMOM DELE: Etude de deux marqueurs en russe contemporain. Memoire de D.E.A., oct. 90, Paris 7

320 Paduceva, E.V. La particule ZE: semantique, syntaxe et prosodie. // Les particules enonciatives en russe contemporain. V. 3. A.T.P. Nouvelles recherches sur le language. Collection ERA 642. Paris, 1987. P. 11-44

321. Paillard D. Plungyan V. A. On one type of constructions with verb repetition in Russian // Russian linguistics, vol. 17, 1993

322. Pasch, Renate. Negationshaltige Konnektive. Eine Studie zu den Bedeutungen von ohne dad, stattdafl, "Negation . sonderri" und weder. noch". Linguistische Studien. 1986. A/143. P. 63-171

323. Pinchon, J. Les conjonctions disjonctives // Le Frangais dans le monde N151, 1980. P. 52, 61; No. 152, 1980. P. 71-72

324. Plantin, Chr. Deux "mais" // Semantikos, 1977-78, vol. II, N 2-3. P. 89-93

325. Plungian, V.A. Signification de la particule ze et jugement de probability // Les particules enonciatives en russe contemporain. V. 3. A.T.P. Nouvelles recherches sur le language. Collection ERA 642. Paris, 1987. P. 45-59

326. Rat, M. Grammaire frangaise pourtous. Paris, 1966

327. Regula, M. Grammaire frangaise explicative. Heidelberg, 1957

328. Richard, E. "Felix est beau, mais beau!": du dit au dire // Revue de semantique et de pragmatique 1999, 5. P. 75-88

329. Rigel, M., Pellat, J.-Ch., Rioul, R. Grammaire metodique du frangais. Paris, 1997

330. Le Grand Robert de la langue frangaise. Paris, 1989

331. Rossari, C. De fait, en fait, en realite: trois marqueurs aux emplois inclusifs // Verbum 1992, 3. P. 139-161

332. Rossari, C. & Jayez J. Done et les consecutifs. Des systemes de contraintes differencielles//Lingvisticae Investigationes XX:1 (1996). Amsterdam. P. 117-143

333. Rossari, C. & Jayez J. Connecteurs de consequence et portee semantique // Cahiers de linguistique frangaise 19 (1997). P. 233-265

334. Rossari, C. La portee semantique des connecteurs pragmatiques de contraste. Le cas de au contraire et de par contre II Etudes romanes 42, 1999. Linguistica testuale comparativa. P. 343-359

335. Rossari, C. Connecteurs et relations de discours: des liens entre cognition et signification. Nancy, 2000

336. Roulet, E. et al. L "articulation du discours en frangais contemporain. Bern, Lang, 1985

337. Roulet, E. Completude interactive et connecteurs reformulatifs // Cahiers de linguistique frangaise 8 (1987). P. 111-140

338. Roulet, E. Un modele et un instrument d "analyse de la complexite dereorganization du discours // I Symposio Internacional de Analisis del Discurso (Madrid, 20-22.4.1989)

339. Roulet, E. Et si, apres tout, ce connecteur pragmatique n "etait pas un marqueur d" argument et de premisse impliquee? // Cahiers de linguistique frangaise 11 (1990). P. 329-344

340. Rudolph, E. Contrast. Berlin New York, 1996

341. Sandfeld, K. Syntaxe du frangais contemporain. Paris, 1936

342. Searle, J. R. What is a speech act? // Philosophy in America, ed. Max Black Lomdon. 1965. P. 221-239. Russian translation: J. P. Searle. What is a speech act? //Foreign linguistics. II. M., 1999

343. Searle, J. R. A classification of illocutionary acts, Language in Society, 1976, N 5, pp. 1-23. Russian translation: J. P. Searle. Classification of illocutionary acts // Foreign Linguistics. II. M., 1999

344. Sechehaye, A. Essai sur la structure logique de la phrase. Paris, 1926

345. Shapira Ch. Un mais qui introduit I "exception // Morphosyntaxe des langues romanes 1986. P. 503-512

346. Simone, R. Fondamenti di linguistica. Bari, 1990

347. Tamba, l. Ou dans les tours du type: "un bienfaiteur publique ou evergete" // Langue frangaise 73, 1987. P. 16-28

348. Tekavcic, P. Grammatica storica dell "italiano. Bologna, 1972

349. Tekavcic, P. Sintassi e semantica nella coordinazione avversativa e sostitutiva // Linguistica 18, 1978. P. 237-257.

350. Togeby, K. Structure immanente de la langue frangaise. Copenhague, 1951351. van de Voorde, K. De deux a trois mais: essai de verification des approches d "Anscombre et Ducrot et de Blumenthal // Travaux de linguistique 24, 1992

351. Tresor de la langue frangaise en 16 v., Paris, 1971-94

352. Trier I. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Heidelberg, 1931

353. Wagner, R. L., Pinchon, J. Grammaire du frangais classique et moderne. Paris, 1962

354. Wartburg, W.v., Zumthor, P. Precis de syntaxe du frangais contemporain. Berne, 1958

355. Wierzbicka A. Articles and linguistic relativity // International Revue of Slavic Linguistics, 1976, vol. 1, No. 2/31. Contents1. Introduction.1

356. Chapter I: Definition of the term “connector”.910. Introductory remarks.9

357. Definition of the term “connector”.10

358. Morphological classification of units included in the class of connectors.16

359. Chapter II: Definition of the concept of "opposition".451. AND ABOUT. Introductory remarks.45

360. Relation of opposition in classical logic.47

361. The relationship of opposition in philosophy.50112.1. G. Tarda's opposition theory.53

362. The relationship of opposition in linguistics.56113.1. Relation of opposition in lexical semantics.56113.2. The relationship of opposition and the semantics of the text.66

363. Definition of the relation of opposition.751..4.1. Conditions necessary to create a relationship of opposition.77

364. Types of opposition.^82

365. Chapter III: The relation of opposition proper.881110. Introductory remarks.881111. Matching relation.89

366. Chapter V: Relation of the alternative.252

367.V.O. Introductory remarks.252

368.V.1. Meaning of unions oi / or.254

369.V.1.1. Logical point of view.254

370. V. 1.2. Linguistic point of view.255

371.V.2. Conjunctions oi / or as indicators of choice between opposing components. The degree of "strength of opposition.262

372.V.3. Other connectors introducing an alternative relationship.268

373.V.3.1. Connectors that convey the relation of equivalence of components.269

374.V.3.2. Connectors that convey the disparity relation of 273 components

375.V.3.2.1. "Properly" opposition.273

376.V.3.2.2. Interaction of an alternative with a modal element. 276

377. V.3.2.3 Interaction of opposition with evaluation.291

378.V.3.3. Logical dependence of clauses.315

379. Chapter VI. Substitution ratio.333

380.VI.1. The concept of "substitution"; general provisions.333

381.VI.1.1. "Preliminary" definition.333

382.VI.1.2. The boundaries of the substitution relation. Substitution "full" and partial".334

383.VI.1.3. Substitution marked and unmarked.336

384.VI.2. Replacement connectors.339

385.VI.2.1. Adverbs introducing a substitution relation.342

386.VI.2.2. Unions introducing a substitution relation.344

387. VI.3. Semantics of replacement connectors.352

388.VI.3.1. Simple substitution.354

389.VI.3.2. Substitution by preference. Substitution of the adinaton type. 362

390.VI.3.3. Replacement by descriptive matching.371

391.VI.3.4. Replacement for ineligibility.379

392.VI.4. Differential semantic analysis: simple substitution 383 vs negation of concomitant circumstance.

393. Chapter VII: Correction ratio.391

394.VII.1. The concept of "correction". Introductory remarks.391

395.VII.2. Ways to implement the correction ratio.394

396.VII.3. Full correction.396

397.VII.3.1. The nature of negation in correction.398

398.VII.3.2. The ratio of the semantics of the components in the correction.404

399.VII.4. Connectors capable of transmitting a .407 full-correction ratio

400.VII.4.1. The restrictions imposed by conjunctions on the syntactic structure of an utterance.408

401.VII.4.2. The restrictions imposed by conjunctions on the semantic structure of an utterance.412

402.VII.4.3. AI contraire / vice versa and ratio correction.415

403.VII.4.4. “This is not a cat, but a bandit.”417

404.VII.5. Partial correction.418

405.VII.5.1. Scalar correction.418

406.VII.5.2. Interpretive correction.4251. Conclusion.4301. Bibliography.4331. Contents.449

Please note that the scientific texts presented above are posted for review and obtained through original dissertation text recognition (OCR). In this connection, they may contain errors related to the imperfection of recognition algorithms. There are no such errors in the PDF files of dissertations and abstracts that we deliver.

MINISTRY OF EDUCATION OF THE RUSSIAN FEDERATION

NIZHNY NOVGOROD STATE LINGUISTIC

UNIVERSITY

them. ON THE. DOBROLUBOV

Translation faculty

Department of Theory and Practice of French Language Translation

Galkin Stanislav Alekseevich

STRUCTURES OF ECONOMIC DISCOURSE IN THE FRENCH LANGUAGE. THE ROLE OF CONNECTORS IN BUILDING ARGUMENTS.

Final qualifying work

Specialty TRANSLATION AND TRANSLATION

Nizhny Novgorod

The work was carried out at the Department of Theory and Practice of Translation of the French Language of the Nizhny Novgorod State Linguistic University. ON THE. Dobrolyubova.

Scientific adviser - candidate of philological sciences, E.V. Kolotilkin

The official reviewer is Doctor of Philology, Professor O.S. Sapozhnikova

Work is allowed to be protected

Department head

« »…………………… 2003 O.S. Sapozhnikova

Defense will take place « »…………………. 2003

Evaluation of the defense of the final qualifying work

State Attestation Commission - « »

Chairman of the SAC …………………………………..

Introduction

Chapter 1Theoretical foundations of text organization.

1.1 The formation of text linguistics is its essence.

1.2 Text in the process of communication.

1.3 Microtext and macro text. Supra-phrasal unity

1.5 Text cohesion.

Chapter 2

2.1 Main ideas of argumentation theory

2.2 General mechanism for constructing an argument using connectors

2.3 Classification of argumentative connectors

Chapter 3. Analysis of the characteristic use of the most common argumentative connectors

3.1 Argumentation models using the Or connector

3.2 Argumentation models using the ainsi connector

3.3 Argumentation Models Using the Par Contre Connector

3.4 Argumentation Models with the Meme Connector

3.5 Argumentation Models with the Mais Connector

3.6 Argumentation Models Using the D’ailleurs Connector

3.7 Argumentation models using the En effet connector

3.8 Certes…mais

3.9 Argumentation Models with Connector Si

3.10 Argumentation with the structure Si … c'est que

Conclusion

Bibliography

Applications

Introduction

This thesis is devoted to the analysis of models for constructing economic discourse in French using argumentative (logical) connectors.

The relevance of this work is related to the insufficient attention paid to the study of connectors in teaching French. However, logical connectors play an important role in ensuring the cohesion of the text, and their incorrect use can disrupt the logic of the narrative, which is absolutely unacceptable when compiling in French and when translating business letters, scientific articles and other documents into it.

The purpose of writing this thesis is to study ways to organize argumentation using logical connectors.

When writing the work, the following tasks were set:

Consider the features of the implementation of cohesion as a text category using connectors

Analyze argumentation models based on logical connectors

Present a typology of connectors

Learn the basic relationships expressed by the most interesting connectors

Identify the frequency of use of argumentative connectors

The achievement of the set goal and the specified tasks was carried out by means of a descriptive-analytical method with elements of distributive analysis, as well as by modeling.

The work consists of an introduction, three chapters, a conclusion, a list of references, and also includes applications.

The first chapter deals with general issues related to the linguistics of the text, and also deals with text categories.

The second chapter is short description theory of argumentation developed by two French linguists J.-C. Ancombrom and O. Ducrot. It was these linguists who, within the framework of their theory, gave a detailed analysis of the use of logical connectors.

The third chapter is of a practical nature and is devoted to the most interesting in use and frequently occurring logical connectors.

Theoretical Foundations of Text Organization

1.1 The formation of text linguistics is its essence

The formation of text linguistics as a special linguistic discipline refers mainly to the 60s of the twentieth century, and it cannot yet be considered complete. The subject of this science is not defined in a generally accepted form, and therefore there are no clear criteria that could distinguish text linguistics from related sciences - rhetoric, poetics, stylistics, the theory of speech activity, and pragmalinguistics.

Text linguistics is only on the way to being recognized as a branch of general linguistics, and it is quite natural that many text categories have not yet received sufficiently clear coverage, and some of them are not recognized as categories at all, although without them it is impossible to imagine the text itself in its typological features. . Nevertheless, studies carried out in our country and abroad have already yielded tangible results, and their conclusions can be used as the basis for a more detailed development of the characteristics of the general linguistics of the text.

The text is understood and defined by linguists in different ways. I. Galperin reveals this concept in this way: “A text is a work of a speech-creative process that has completeness, objectified in the form of a written document, a literary work processed in accordance with the type of this document, consisting of a title (heading) and a number of special units (superphrasal units), united by different types of lexical, grammatical, logical, stylistic connection, having a certain purposefulness and pragmatic attitude”. It follows from this definition that the text should be understood not as always spontaneous and inconsistent oral speech fixed on paper, but as a special kind of speech creation organized in a certain way (let us borrow this term from Galperin), which has its own parameters, different from those of oral speech. One can give a number of definitions of the concept of "text", but, provided they are consistent, this makes no sense, because the ideas that these definitions contain are the same, but expressed in different forms.

How to explain the interest in the text? The tightness of the scope of the sentence made linguists think about its failure as a unit of communication. From the language as an innumerable set of words, they moved on to the understanding that not only in phrases and sentences the rules of construction are observed, but also larger units (text) are also not randomly organized. The concept of “discourse” arose, but there was no common understanding of this term. (We will understand by discourse the text and the rules of its organization, that is, a certain specific manifestation of the functional style. (Since the analysis of the use of logical connectors is based on the analysis of their specific uses, the concept of "text" will be used further in this work.) It would be logical to assume that Initially, any language unit, like a text, functions in accordance with a certain set of rules.

So, we will start from two theses:

· Text-unit of communication

Text is organized according to a set of rules

Consider the nature of the text as a communicative unit.

1.2 Text in the process of communication.

In the process of his activity, a person discovers the objective laws of existence and fixes them in his mind. The need to transfer knowledge and communicate various kinds of information led to the emergence of language.

The social nature of human activity determined the social nature of his speech activity. It is thanks to this nature of speech activity that communication is carried out between people, their actions are coordinated, and the life of the whole society is organized. Due to the great importance of language as a means of ensuring communication between people, its communicative aspect seems to be the most significant. It is thanks to him that mutual understanding and purposeful activity of members of society are ensured. Regardless of the form in which communication appears (oral or written), the main unit of communication is the text, which is understood as a hierarchically complex holistic structure that has unity and coherence. Correct understanding of a speech message is possible only if the mechanism for decoding linguistic information is the same for both the addressee and the addressee. In other words, the information contained in a speech message will be perceived correctly provided that it is presented in the form and organization familiar to the addressee in accordance with the norms, structures and models inherent in the language of communication.

So text is a system. The text is a kind of complete message that has its own content, organized according to one of the abstract models that exist in the language, and characterized by its own distinctive features.

The content in relation to the text acquires its own terminological use, different from the concepts of "meaning" and "meaning". Content as a term of text grammar will refer only to the information contained in the text as a whole; meaning - to a thought, a message contained in a sentence or in a superphrasal unity; meanings - to morphemes, words, phrases, syntactic constructions. The essential difference between meaning and content is that “meaning is by its nature non-communicative or potentially communicative. The content is communicative in its purpose, since it has a sign of completeness.

1.3 Macrotext and microtext. Super-phrasal unity.

In text linguistics, the term "text" is used to refer to two units, often without further distinction between them. According to Moskalskaya O.I. , “A text is understood, on the one hand, as any statement consisting of one or more sentences, which, according to the speaker’s intention, carries a complete meaning., and on the other hand, such a speech work as a story, novel, newspaper or magazine article, scientific monograph, documents of various kinds, etc.” Chapters of works, paragraphs, paragraphs can also be considered as text. It is not the size of a speech work that makes it possible to classify it as a text, but the presence of certain qualities and properties in it. Earlier it was said that the text is a system. Any system is a set of homogeneous elements, organized according to certain rules, and having a certain purpose for its functioning. Being a system, any text meets these requirements, because it is an interconnection of elements (words) organized in accordance with a certain set, and has some purpose (function).

Using the terminology introduced by Moskalskaya O.I., we can say that the text has two levels of organizational levels, two special objects of text linguistics, between which they often do not make a difference and call them with one word “text”:

1. a whole speech work - a text, i.e. broad text or macro text

2. superphrasal unity (SFU) - text in the narrow sense of the word or microtext

Supraphrasal unity, being an integral part of the macrotext, is not always easy to distinguish. In some cases, it coincides with a paragraph (especially in the styles of the language of scientific prose, business documents, and some others), in other cases, one paragraph easily breaks up into several superphrasal units. The boundaries of the SPU and the paragraph often intersect depending on the content of the message and, especially, on the pragmatic setting. However, the SFU must be recognized as an integral part of the text, and the sentence as an integral part of the SFU.

I.R. Galperin speaks about the existence of a whole set of categories in the text, but in this work we will only talk about those that are important for understanding the integrity of the text and understanding the principles of organizing the text in a structural sense. It should be noted that these categories refer mainly to macrotext.

Information in the generally accepted sense is identified with nomination, meaning, content, but there is another meaning of the term “information”, which is used in works on communication theory. In them, the term "information" is used only when they talk about obtaining new information about objects, phenomena, relationships, events of objective reality. Information removes some uncertainty in already perceived and partially known objects and phenomena and therefore is considered as something opposed to entropy. The message that you already know carries zero information for you.

The analysis of different types of information, carried out on official business, newspaper, artistic, journalistic texts, showed that information, as the main category of the text, is different in its pragmatic purpose. I.R. Galperin distinguishes information:

Content-factual information contains a message about facts, events, processes that are taking place, that will take place in the world around us, real or imaginary. Such information can contain information about the hypotheses put forward by scientists, their views, all sorts of comparisons of facts, their characteristics, various assumptions, possible solutions to the questions posed, etc. Content-factual information is explicit in nature, i.e. always expressed verbally. Units of language in SFI are usually used in their direct, subject-logical, dictionary meanings assigned to these units by socially conditioned experience.

Content-conceptual information informs the reader of the individual-author's understanding of the relationship between the phenomena described by means of SFI, understanding of their cause-and-effect relationships, their significance in the social, economic, political, cultural life of the people, including the relationship between individuals, their complex psychological and aesthetic cognitive interaction. Such information is extracted from the entire work and is a creative rethinking of the indicated relations, facts, events, processes occurring in society and presented by the writer in the imaginary world he created.

The difference between SFI and SKI can be imagined as information of an existential nature and information of an aesthetic and artistic nature, and by existential one should be understood not only reality, but also imaginary.

The grammatical category of informativeness, which is a mandatory feature of the text, can manifest itself in different forms - from zero, when the content of the text does not give anything new, but only repeats what is already known, to the conceptual one, when it is necessary to subject the text to scrupulous analysis in order to identify it. Between these poles are information of varying degrees of saturation (measures of novelty).

The language of science is a special kind of code. It is unlikely that a description of the scientific study of certain biological processes will contain information for a specialist in, say, the field of aerodynamics, just as a summary of stock indices will carry information only to those who have knowledge in a well-defined area of ​​economic theory.

The unknown is revealed in its features and becomes the property of knowledge when any message is meant about events, facts, phenomena that have occurred, are occurring or should occur in any area of ​​human activity. Therefore, neither a morpheme, nor a word, nor a phrase can carry information, but they have the property of informativeness, i.e. can participate in information by modifying their values. In most cases, the same can be said about the proposal. It participates in information through possible variations of its meaning.

Thus, the content of the text as a complete whole is its information. Scientific literature (regardless of the language in which it is written) is characterized by the presence of only two types of information: content-factual and content-conceptual.

Articulation of the text .

The nature of the articulation of the text depends on many reasons, among which the size of the parts and content-factual information, as well as the pragmatic attitude of the creator of the text, play an important role. Division is directly related to the categories of information, integration, cohesion, and some others.

As you know, the main parts of the text - preface, introduction, conclusion and others - are optional. They are characterized, first of all, by some independence from the whole text, but at the same time are closely connected with it.

Directing the reader's mind to what will be discussed ahead, it does not reveal the main information. The preface contains a certain amount of information that is basic in the text and is summarized in the title (heading). The information contained in the introduction to a scientific work is usually based on facts that are assumed to be known to the reader. The purpose of the introduction to scientific work is to show that the study is a development, continuation or refutation of previously recognized provisions, polemics with other areas or individual scientists, etc. Often, factual information is given in the introduction: it indicates which persons participated in the study, place, time and nature conducted preliminary laboratory, experimental and other work, ensuring the reliability and reliability of the conclusions. Thus, the introduction has some degree of auto-semantics, while simultaneously playing the role of a proposition.

For the economic text, as, indeed, for scientific literature in general, the most clear and logical articulation of the text is characteristic. Clarity is realized even by highlighting parts with numerical designations. In many monographs, a system of designating individual significant segments with double and triple digits is adopted, for example: 1.0; 1.1; .... .2.31 ... Such a division of the text stems from the author's desire to show the dependence and subordination of segments of the statement. At the same time, in such division, the very concept of the author regarding the interdependence of the selected parts indirectly emerges.

To preserve the sequence of presentation (continuum) as one of the leading categories of a scientific text, it is often necessary to make footnotes. A footnote in a scientific text is nothing more than a legal deviation from a consistent presentation that does not violate this sequence.

Noteworthy in this regard is the recently introduced system of footnotes and references - square brackets - in which the numerals refer the reader to the bibliography.

In the afterword (conclusion, epilogue), the content-conceptual information finds an explicit expression. The afterword is intended to give this information in a concise manner. It has the function of integrating the entire text and, being directly related to the meaning of the name, is one of the specific forms of the category of completeness, opening, nevertheless, the way for a different deployment of the general ideological orientation. storyline, with different content-conceptual information, with a different name.

Continuum .

The category of the continuum is directly related to the concepts of time and space. The term “continuum” itself means, according to I.R. Galperin, “continuous formation of something, i.e. undivided flow of movement in time and space. The continuum as a category of text can be imagined in the most general terms as a certain sequence of facts, events unfolding in time and space, and the unfolding of events does not proceed in the same way in different types of texts. In literary texts, the continuum is not necessarily ensured by the linearity of the presentation (an example of this is the work of M.Yu. Lermontov "A Hero of Our Time", where the order of the parts does not correspond to the chronological line of the plot of the novel). The economic text, in whatever language it is written, is distinguished by a “direct order of thought”; in it, any violation of the real space-time sequence is dangerous as a violation of meaning or its loss.

The spatio-temporal sequence is realized by highlighting the parts with numerical designations (this has already been discussed in the paragraph “Text segmentation”).

We must not forget that the more chaotically the connection of events is presented in temporal and spatial relations, the more difficult it is to perceive the information contained in the text. Remaining essentially continuous in the successive change of temporal and spatial facts, the continuum in text reproduction is simultaneously divided into separate parts, but the presence of the category of textual connections makes it possible to perceive the entire text as a process.

Continuum is a category of text, not a sentence. The continuum cannot be realized in a sentence, because there is no unfolding of thought in the sentence. This grammatical category, realizing the image of the passage of time in a changeable space, requires a larger piece of text than a sentence. In essence, the continuum as a grammatical category of the text is a synthesis of textual connections and discontinuity.

With regard to the observance of the clarity of the presentation of the continuum in economic discourse, we can once again note the logicality and consistency of its presentation.

Auto semantics of text segments

Among the categories of the text Galperin I.R. "forms of dependence and relative independence of segments of the text in relation to the content of the entire text or part of it."

As already mentioned in the paragraph "Segmentation of the text", there are certain connections between the SFU, thanks to which the text remains a coherent segment of written speech. But, being interconnected, superphrasal units also have a certain degree of semantic independence, which makes it possible to single out SPU.

Independence is expressed by various means, including those identified by I.R. Galperin, namely:

A) graphics

B) grammatical

B) lexical

D) semantic,

D) compositional,

E) stylistic

Sentences have special independence within text units, and sometimes in the whole text, i.e. such sentences within the statement, which, interrupting the sequence of presentation of facts, events, descriptions, represent some generalizations that are only indirectly (sometimes very remotely) related to these facts, events, descriptions.

The usual method of SFU autosemantics is the author's reflections. They can be expressed in the form of maxims, all sorts of generalizations, conclusions, suggestions. Author's reflections are often represented by the categories of retrospection and prospection, as well as other types of author's digressions.

Determining the boundaries of the auto-semantics of text segments is somewhat difficult. The selection of borders is quite individual, but with context-variant division of the text, some independence from the context is easily traced. However, often a thought linked to these segments and therefore not having auto-semantics, when analyzing the work as a whole, begins to stand out as something independent.

On the lexical side, the independence of segments reveals itself as the absence of any repetitions of words and phrases, literal or synonymous. On the grammatical side, it is expressed by the absence of a violation of the uniformity of the construction of a SPU or a paragraph. Finally, from the content side, autosemantics, as mentioned above, appears in the form of maxims and other forms of generalized statements.

The auto-semantics of individual segments allows the reader to digress somewhat and "rest" from the general line of the narrative. It turns off the reader's attention from the development of the general idea, sometimes paying more attention to any issue.

Auto-semantics is clearly visible on the example of economic texts: by its nature, economics is a science in which everything has its own explanation, most often associated not with one, but with a number of reasons. The complex causal structure of the material presented makes the text difficult to understand, especially in a foreign language.

Thus, auto-semantics of text segments is a necessary technique for organizing text, which provides a more in-depth disclosure of content-conceptual information.

Retrospection and Prospection in the Text .

IR Galperin considers the categories of retrospection and prospection as forms of discontinuum. "They are a 'breather' in the running of the linear unrolling of the text." Through these categories, the process is carried out, without which it is impossible to comprehend what is happening.

Retrospection is based on the ability of our memory to retain what was previously reported and to link it with what is being reported in a given segment of the narrative.

Retrospection and prospection as categories of text perform similar functions.

Retrospection is a grammatical category of a text that combines forms of linguistic expression that refer the reader to the previous content-factual information. Retrospection manifests itself in two ways: a) when the previous information has already been presented in the text; b) when the previous information necessary for the connection of events is reported, interrupting the forward movement of the text, i.e. there is a rearrangement of the temporal plans of the narrative.

“The author of a verbal work, returning the reader to previously reported facts, obviously attaches some meaning to these facts, drawing the reader’s attention to them, forcing him to keep individual moments of the message in memory. Retrospection can be presented in the text in three forms, depending on what pragmatic setting underlies it:

a) restore previously given information in the reader’s memory or inform him of new information related to the past and necessary for understanding the ways of further development of the narrative;

b) provide an opportunity to rethink this information in new conditions, in a different context, taking into account what was said before the retrospective part;

c) update separate parts of the text indirectly related to the content-conceptual information.

Almost every text is based on retrospection to some extent. Consistent accumulation of information is impossible without keeping in memory the information received earlier.

Retrospection can be subjective-reader's objective-author's, i.e. it may be the result of an individual creative perception of the narrative continuum, or it may be the result of authorial references to previous parts of the text. Subjective-reader's retrospection is that the reader is free to mentally return to the parts already read, while objective-author's retrospection returns the reader to certain segments of the text at the request of the author. Subjective-reader flashback is an important component of generating empathy. The reader always subjects the received information to a critical evaluation, consciously-analytical or unconsciously-aesthetic. Such an assessment essentially leads to the implementation of retrospection: the need to remember those segments of the text, those characteristics, those events that gave rise to this or that assessment. Thus, in this category of text, its linguistic and psycholinguistic parameters are especially closely intertwined.

Like retrospection, prospection is one of the narrative techniques that gives the reader the opportunity to more clearly imagine the connection and conditioning of events and episodes. Knowing what will happen in the future, he penetrates deeper into the content-conceptual information, since the present appears before him in a slightly different way.

Like retrospection, prospectus can also be divided into objective-author's and subjective-reader's.

1.5 Text cohesion

So, thanks to a certain set of categories, the text is an ordered structure. The integrity of the text, the close relationship of its components is called the coherence of the text (from the Latin cohaerens - connected, interconnected). In modern linguistics, this category is also commonly called a figurative term that came from physics - cohesion, i.e. adhesion of molecules in the body. The integrity of the text, the organic cohesion of its parts is characteristic of both superphrasal unity and the whole speech work.

The coherence of the text is not only a semantic phenomenon. It "manifests itself simultaneously in the form of structural, semantic and communicative integrity, which correlate with each other as form, content and function" . Semantic integrity of the text lies in the unity of its theme. At the same time, the theme of the entire speech work is not an arithmetic sum of particular topics disclosed in separate chapters, paragraphs and superphrasal units. This is most clearly manifested in the genre of fiction. The smallest private theme is a theme enclosed in a superphrasal unity - it is not decomposed into more fractional themes. A sentence is a carrier of a separate topic only if it is not part of a superphrasal unity, but is an independent sentence-statement. As part of the SPU, individual sentences do not have an independent theme, but serve together to express a single theme of superphrasal unity and mutually complement each other when it is revealed. That is why an isolated consideration of the content of sentences included in the superphrasal unity cannot give a correct idea of ​​the direction of the latter.

Communicative integrity of the text expressed in communicative continuity between its components. The essence of this phenomenon lies in the fact that each subsequent sentence in a super-phrasal unity is communicatively based on the previous one, thus forming a theme-rhematic chain. Thanks to this, the statement is built from the known to the new. Buildable theme-rhematic chains can be reduced to several basic patterns.

The sentences that make up the superphrasal unity are connected not only by the unity of the theme and the relation of communicative progression, but also by various external signals that indicate that the sentences form a structural unity in their totality. This is the essence of the structural integrity of the text. Linking signals include pronouns, the choice of articles, the use of tenses, and much more. Scientific works and analytical articles, in addition to all other means of organizing the text, are built using linking words that have received the name connecteurs logiques (connecteurs argumentatifs) in the French theory of argumentation. Connector words (hereinafter: connectors) help to clearly structure the text and make it easier to work with it, i.e. its reading, understanding and translation. Their role is not limited to linking sentences together - they program the understanding of the text by the receptor. A detailed analysis of connectors was made within the framework of the argumentation theory developed by two French linguists J.-C. Ancombrom and O. Ducrot.

Logical connectors as a means of ensuring text coherence.

2.1 Main ideas of argumentation theory .

Argumentation is an integral part of human communication. The study of argumentation has a long history, and is rooted in ancient rhetoric. The founders of rhetoric were the classical sophists, who highly valued the art of persuasion. The attitude towards the theories of rhetoric and argumentation developed since antiquity has changed with the course of history, but over the past decades, interest in the problems of rhetoric and the study of argumentation has increased markedly. This is due, first of all, to the turn of linguistics to the analysis of language not only, and not so much, as a formal system, but as a means of communicative influence carried out in a social context.

Argumentation as an object of study attracts the attention of philosophers, logicians, linguists. Currently, there are various approaches to its study, and the very concept of "argumentation" is defined in different ways. In the light of the analysis of connector words, the most successful approach to the consideration of argumentation can be considered the approach of two French linguists J.-C. Encombra and O. Ducrot. According to them, argumentation takes place when the speaker formulates a statement (or several statements) in such a way that it leads the addressee to another statement - a conclusion. Argumentation presupposes the presence of two statements, and both elements determine each other. As part of their theory, French linguists paid much attention to the analysis of connectors and the patterns of their functioning. The French linguist Oswald Ducrot initiated this work. This theory receives from O. Ducrot the name "argumentation theory in the language system." In it, he sets as his task the study of the argumentative potential of the language. This theory is intended to demonstrate how the various phenomena of argumentation are represented in the language itself as a system; how, at certain levels, language provides the argument itself.

The theory of argumentation in the language system can be reduced to three main statements:

The argumentative beginning in the language prevails over the informative.

· The semantic description of an utterance should consist more in clarifying its possible consequences than in determining its relation to "facts".

· From the point of view of the argumentative side of the discourse, the argument and the conclusion that follows from it cannot find their own significance without taking into account the dependence on each other.

These provisions can be illustrated with several examples. Suppose the speaker says the following phrase:

(1) il " est huit heures.

If his interlocutor did not ask the speaker about the time, then it would be logical to assume that the purpose of communicating this information is not to tell the interlocutor the time, but in something else. A statement uttered in this way can lead to a huge number of conclusions:

Il'est huit heures> Hurry up!
You have time.
Turn on the radio!
Go brush your teeth!
(etc.)

The addition of particles "already" and "only" makes a significant change in meaning. Accordingly, it turns out:

(1a) Il est DÉJÀ huit heures.

(1b) Il N'est QUE huit heures

Ceteris paribus, from (1a) - in contrast to (1) - it is possible to conclude "Hurry up." On the other hand, from (1b) the hypothetical conclusion “You have time” would be logical. These three statements speak of the same chronological fact, but the first statement is open to various interpretations, while the second emphasizes the idea of ​​being late, and the third shows that it is too early to do something. The "same state of affairs" is presented here from different points of view: in one case (1a) 8 hours is considered "late", in the other case (1b) - as "too early". The distinction within the same state of affairs is achieved by the introduction of only two different particles. Statement (1a) infers in relation to "late", and statement (1b) - in relation to "early", no matter what time it refers to. In other words, the argumentative orientation to "earlier" or "later" is already present in these two lexical units of the language system.

The author of the theory of argumentation aims to show how and how deeply argumentative features are already “inscribed” in language as a system, how at certain levels language can argue (in itself) and how language can (and in many cases actually does) impose restrictions on dialogic and interactive argumentation.

The purpose of his work is to show that words are not empty sounds, but have materiality, carrying with them a huge lexical, semantic and pragmatic baggage, presuppositions and conventional and/or colloquial meanings.

Particular attention is paid to the consideration of argumentative particles of discourse - connectors, which are traditionally considered more or less "empty" linguistic elements. Oswald Ducros tried to prove the thesis that these elements orient our argumentation towards concrete and unambiguous conclusions, thus structuring and directing the entire discourse in a certain direction.

2.2 General mechanism for constructing an argument using connectors

As mentioned earlier, connectors program the understanding of the text by the receptor, thereby helping it to understand the test and work with it. Scientific works, as well as articles on scientific topics, are analytical in nature and, therefore, contain a complex chain of reasoning, where one thought can serve as the basis for any conclusion, and the latter, in turn, serve as a weapon to refute a certain thesis, its proof or be only an intermediate link in the semantic chain. For the economic text, as well as for scientific literature in general, the most clear and logical construction is characteristic. Within the framework of a macro text, clarity is realized, for example, by highlighting parts with digital symbols. In many monographs, the system of designation of individual significant segments with double and triple digits is adopted, for example: 1.0; 1.1; .... .2.31 ... Such a division of the text allows structuring the material presented in order to most clearly state the author's thought.

The construction of any economic discourse follows the same pattern. Simplifying its appearance as much as possible, we get the following scenario (Scheme 1). Thus, any scientific work (economic text) always begins with the author's thesis, and, most often, it is very difficult to immediately understand the author's view of this problem. At the first step - putting forward a thesis, there is only a statement of the problem, a description of the situation.

The next step is to put forward arguments pro and contra.

Thesis


Argument(s)


Conclusion

The presented scheme is not categorical and can be modified in accordance with each specific situation.

The minimum language structure in which this scheme is applicable is a superphrasal unity (microtext). Indeed, a sentence, being only a relatively complete unit in terms of meaning, does not have the ability to absorb all three components: within the framework of a sentence, it is simply impossible to put forward a thesis, give arguments in support or refutation of it, and present a conclusion.

When constructing an argument, a variety of linguistic means (syntactic, lexical ...) are used. With all the diversity of authors (and the uniqueness of their thinking), there are certain models within which the emergence and development of any thought takes place: from thesis to conclusion. These models are nothing but a skeleton, on which the flesh of the content then grows. Within the framework of each individual model, the movement of thought is determined by boundary words - connectors (unions, most often), each of which in itself determines the further direction of the thought and its “intensity”. For example, in most cases, the union Mais already carries information that the next sentence will put forward an idea opposite to that expressed in the previous one.

Argument p leads to a logical conclusion C, but the next sentence introduces the union mais, the logical conclusion from which is a conclusion different from the original C.

Thus, each of the linking words (connectors) carries information about a change in the development of thought, the theme of superphrasal unity. There are both co-directional (for example, enfin, aussi), which add a new argument to a series of arguments leading to one conclusion, and opposite (mais, pourtant, cependant, etc.), and connectors that express more complex relationships. In French economic texts, whether it is a journal article or a large scientific work, one can observe the use of a huge number of similar connective words (connecteur), but among them there are the most repetitive and common. Argumentative connectors are classifiable.

2.3 Classification of argumentative connectors.

The basic principle of the classification of linking words is the value programmed by them. The broadest approach allows us to distinguish two main groups: co-directional connectors and counter-directional ones. Relationships between arguments p and q, expressed by the union or can be expressed in the co-direction of arguments, their opposite direction, as well as independence. Independence of arguments means that the argument q neither confirms nor refutes the argument p, although this does not mean at all that both arguments cannot serve as links in the same chain of development of the idea.

Connectors that determine the co-directional development of thought

Logic Connectors Expressed relation Function
et, de plus, d'ailleurs, d'autre part, en outre, puis, de surcroît, voire, en fait, tout au moins, tout au plus, plus exactement, à vrai dire, encore, non seulement mais encore Addition, gradation Allows you to add a new argument or example to the line of reasoning
ainsi, c'est ainsi que, comme, c'est le cas de, par exemple, d'ailleurs, en particulier, notamment, à ce propos Illustration Allows you to illustrate the words with specific examples
en réalité, c'est-à-dire, en fait plutôt, ou, ou bien, plus exactement, à vrai dire Clarification Help clarify an idea
aussi que, si que, comme, autant que, autant, de même que, de la même façon, parallèlement, pareillement, semblablement, par analogie, selon, plus que, moins que Comparison They allow you to find common features in different objects, phenomena, etc.
si, à supposer que, en admettant que, probablement, sans doute, apparemment, au cas où, à la condition que, dans l’hypothèse où, pourvu que Condition Designed to help in the construction of hypotheses and assumptions
car, c'est-à-dire, en effet, en d'autres termes, parce que, puisque, de telle façon que, en sorte que, ainsi, c'est ainsi que, non seulement mais encore, du fait de Proof Allows you to present arguments to support your ideas
car, parce que, puisque, par, grâce à, en effet, en raison de, du fait que, dans la mesure où, sous prétexte que, en raison de Cause Necessary when explaining the reasons for something
premièrement deuxièmement, puis, ensuite, d'une part d'autre part, non seulement mais encore, avant tout, d'abord, en premier lieu ordering Allows the arguments to be presented in a logical order
afin que, en vue de, de peur que, pour, pour que Target setting express the purpose of something
après avoir souligne passons maintenant à ... Transition Mean the transition of the author's narrative to another thought

Connectors marking a change in the direction of thought

malgré, en dépit de, quoique, bien que, quel que soit, même si, ce n'est pas que, certes, bien sûr, il est vrai que, toutefois concession Allows you to present counterarguments to support your opinion
soit soit, ou ou, non tant que, non seulement mais encore, l'un l'autre, d'un côté de l'autre Choice Express the relationship of choice, alternativeness
mais, cependant, en revanche, alors que, pourtant, tandis que, néanmoins, au contraire, pour sa part, d'un autre côté, or, en dépit de, au lieu de, loin de opposition Allow to oppose two facts, arguments in order to confirm one of them
autant dire que, presque, si l'on peut dire, d'une certaine manière, sans doute, probablement, apparemment, vraisemblablement Shades of confidence Express shades of certainty about the original thought
ainsi, c'est pourquoi, en conséquence, si bien que, de sorte que, donc, en effet, tant et si bien que, tel que au point que, alors, par conséquent, d'où, de manière que, de sorte que Result Called to celebrate the result of something
bref, ainsi, en somme, donc, par conséquent, en guise de conclusion, pour conclure, en conclusion, en définitive, enfin, finalement Conclusion Required for debriefing
mis à part, ne que, en dehors de, hormis, à défaut de, excepté, uniquement, simplement, sinon, du moins, tout au moins, en fait, sous prétexte que Setting Constraints Introduce limitations of thought, argument

It should also be noted that connectors are not monosyllabic in expressing meanings - one connector can program for completely opposite scenarios for the development of thought (for example, OR, which can introduce both a co-directed and counter-directed argument), and understanding its specific role is possible only with the help of context.

Analysis of the characteristic use of the most common argumentative connectors .

In French economic texts, whether it be a journal article or a large scientific work, one can observe the use of a huge number of linking words (connecteur), but among them there are the most repetitive and common. The choice of connectors for consideration in this work was made based on the interest and frequency of their use.

3.1 Models for constructing an argument using a connectorOr

The general view of the construction of the argumentation model can be represented as follows:

p . Orq ,

where p and q- arguments.

Relationships between arguments p and q, expressed by the union Or can be expressed in the co-direction of arguments, their opposite direction, as well as independence. The independence of the arguments implies that the argument q neither confirms nor refutes the argument p, although this does not mean at all that both arguments cannot serve as links in the same chain of development of the idea.

1. Or introduces an opposite argument

This is the most common use case for this union:

p (->C). Or q (->not C)

then. 1st argument leads to the conclusion C, and the conjunction or introduces an argument whose conclusion is the opposite of that of C.

Le déficit commercial abyssal des Etats-Unis a lui seul devrait entrainer une correction de grande ampleur, du fait de la necessité de se procurer des devises étrangeres afin de payer tous ces achats. Or rien de tout cela ne se produit.

2. Or introduces co-directional argument

This use of or is less common. It can be represented by the following diagram:

p (->C). Or q (->C!)

argument p leads to the conclusion C. In the next sentence starting with Or, argument p reinforced by argument q.

Mais ce recentrage des missions de l'Etat répond aussi a la pression de l'idéologie du libéralisme économique, qui veut réduire la place de l'Etat au profit du secteur privé et limiter le poids des prélèvements obligatoires. Une evolution qui, au nom de l'efficacité, des bienfaits supposés de la concurrence, conduit souvent a oblier ce que doivent etre les missions du service public. Or, la privatisation générale des activités publiques, si elle ne s'accompagne pas d'un renforcement du pouvoir de l'Etat régulateur, est toujours un facteur d'accroissement des inégalites, qui menace la cohésion sociale, que ce soit dans le demaine de l'éducation, de la santé ou des retraites.

In this role, the Or connector is similar in use to the Ainsi connector. He also reinforces the proposed idea by illustrating it.

3. Or introduces an independent argument

This use of the union Or is extremely rare, and in view of the non-proliferation of such use, it will not be considered within the framework of this work.

The conclusion to which the arguments of the text lead can be both explicit and implicit. In the second case, the speaker is referring to the background knowledge of the receptor, or the context defines the situation to such an extent that there is no need to explicitly state the conclusion. However, in scientific texts, including those on economic topics, the conclusion is most often explicit, because the clarity of expression of thought and the consistency of reasoning are especially important here.

It is of particular interest to consider special cases of the use of the union Or to express the opposite direction of the arguments.

a. Absolute negation

p →C. Or not-p(→ non-C)

not-C(→ non-p)

not(p→C),

where p- an argument leading to a logical conclusion C. The argument introduced by the union Or refutes either the argument p, or output C, or denies the existence of a connection between the argument p and logical conclusion C.

The union Or is used for absolute negation hypotheses and real conditions.

An indicator of the negation of a hypothesis can be the use of certain verb forms. Schematically, such a relation of hypotheses can be represented as follows:

If (Si) p(imparfait ind.) → then it would be C(conditionnel)

but really: not-C(present ind.) - therefore → not-p

The corresponding scheme for negating a condition looks like this:

If the condition is met p, then we get the result C

OR (but really)

not-p(condition not met)

CONSEQUENTLY not-C(result not achieved).

B. Partial negation

With partial negation, the argument introduced by the union Or does not completely refute the previously indicated argument, but negates only one of its elements. In this case, the argument introduced by Or shows that the phenomenon that took place earlier has undergone certain changes due to a change in a number of conditions in which this phenomenon develops.

Three main cases can be distinguished here: partial negation associated with change that took place at a particular point in time t:

up to the point in time t It was p(-> C). OR after t became q-> not-C.

Cette stratégie (production sidérurgique concentrée autour de quelques grands sites) s'est traduite par la réalisation d'usines intégrées géantes qui manquent parfois de souplesse pour s'adapter aux fluctuations du marché. Or, depuis deux décennies environ, des recherches sont menées pour modifier ces outils de production. Elles ont conduit à la conception de procédés entièrement nouveaux, qui permettent de fabriquer directement, sans étape de laminage, des tôles minces.

Narrowing:

In this case, the argument q introduces conditions under which the argument p loses its validity:

p. OR q(= under certain conditions) -> not-C.

3.2 Models for constructing argumentation using a connectorAinsi.

Schematically, the argumentation model using the union ainsi can be represented as follows:

p. Ainsi q

This marker introduces a co-directional concretizing argument that acts as an example or confirmation of the thesis expressed in the previous sentence. For example:

Contrairement aux capital-risqueurs, l'implication du business angel est très forte, ce qui semble parfaitement s'adapter aux jeunes entreprises inexpérimentées. Ainsi, aux Etats-Unis, sur 10 entreprises financées par des fonds de type capital-risque, 9 le sont par des business angels. Ces derniers sont regroupés dans des clubs, où leurs métiers et leurs parcours sont exposés, ce qui permet à la start-up de choisir le partenaire le plus adapté à ses besoins.

Thus, the thesis introduced by the author l'implication du business angel est très forte, ce qui semble parfaitement s'adapter aux jeunes entreprises inexpérimentées finds its confirmation in an example argument starting with a union ainsi: Ainsi, aux Etats-Unis, sur 10 entreprises financées par des fonds de type capital-risque, 9 le sont par des business angels. In this case, the structure with the union ainsi as an equivalent in Russian, you can put the following model:

p. Really, q

The following analogy is possible:

p. For example) q

Moreover, most often the argument is not limited to the framework of only one sentence, beginning with the union ainsi.

In addition to introducing an example into speech or illustrating the idea expressed, the Ainsi connector can also concretize the original thought:

Même si la finalité d'une levée de fonds et d'un emprunt bancaire reste la même, à savoir le financement d'une activité, leurs principes demeurent fondamentalement différents. Ainsi, leurs niveaux de risque et de rentabilité varienténormément. L'emprunt bancaire, le plus risqué des deux financements, offre, comme on peut s'en douter, la meilleure espérance de rendement.

When translating into Russian, the Ainsi connector will not be translated by equivalent words. In this case, most likely, the best decision of the translator may not be to use the equivalent connector in the native language, but to use the appropriate punctuation mark:

Both the issuance of shares and bank credit are designed to provide financing for economic activity, but they have fundamental differences - different levels of risk and profitability ...

In some translation variants, it is possible to express the original relations of the original without resorting to the use of either the semantic possibilities of punctuation marks (implicit expression of relations) or to the selection of an equivalent connector in the target language:

While having the same goal - to provide financing for economic activity - the issue of shares and bank credit are fundamentally different in terms of risk and profitability ...

3.3 Building an argument with a connectorParcontre.

The connector Par contre is used to express oppositional relations and can be placed both at the beginning of a sentence and in the middle. However, regardless of the location in the statement, par contre expresses the same relationship.

Consider an example:

Le choix de la communauté internationale en faveur de la lutte contre la pauvreté s'inscrit dans un contexte de mondialisation et de globalisation. Si tous les pays sont inscrits dans cette dynamique, tous ne sont pas exposés aux mêmes fragilités et aux mêmes difficultés. Or, la diversité des situations des pays en développement et l'interdépendance accrue de tous les pays dans un environnement mondialisé rappellent que le développement est un processus fragile et continu: une régulation politique internationale apparaît ainsi d’autant plus nécessaire que l’ouverture à l’économie mondiale a des effets favorables sur la croissance, notamment par la diffusion du progrès technique et l’accès à des marchés. Par contre si la libéralisation est mal maîtrisée, elle entraîne le creusement des inégalités et le développement d'économies duales. La lutte contre la pauvreté et les inégalités oblige à repenser les règles commerciales, financières et de relations d'État à État.

Translated into Russian, the fragment in italics looks something like this:

The implementation of a common international economic policy is important because the openness of the country's economy to the world economy has a good effect on growth indicators, mainly due to the introduction of advanced technologies and the emergence of new markets. However if regulation of the liberalization process is not given due attention, it can lead to an increase in the lag in the development of developing countries from industrial ones, as well as to the growth of the shadow economy.

In this case, the argument development scheme can be represented as follows:

p (->C) . Par contre q(-> not- FROM)

Using mathematical laws, we can say that in the presented scheme “ p = - “q, a " FROM" = - “not-C”. Indeed, based on the information contained in the original text segment, the execution of the argument p (joint control of the liberalization process) will lead to a conclusion C (introduction of new technologies + opening of new markets for sale). Condition fulfillment q, which is equal to the failure of the condition p(insufficient regulation of the process of liberalization) leads, respectively, to the result, the opposite C.

Thus, the par contre connector can be used in statements where we are talking about alternatives for the development of an event and its causes.

In the following example, par contre does not refute the condition. Here, this connector introduces an opposite argument, and when translated into Russian, the linking word will be translated by the corresponding equivalent words from the Russian language: nevertheless, however, still, but.

Personne, pas meme les investisseurs les plus experimentes, ne peut prevoir l'evolution du marche. L'anticipation des marches constitue dans le meilleur des cas une strategie risquee. Il existe par contre une strategie eprouvee, capable d'aider les investisseurs a surmonter la volatilite boursiere, et meme a en profiter: il s'agit de faire des achats periodiques par sommes fixes.

It should be noted that the par contre connector always expresses only a well-defined counter-argument and, unlike the Or connector, for example, cannot introduce both a co-directive and an opposite argument.

3.4 Building an argument with a connectorMê me.

In the theory of Ancombre and Ducrot, the connector même is considered as one of the connectors expressing co-directional relations. In other words, if there is an argument p, which leads to the conclusion C, then the second argument introduced by the connector même q will reinforce the previous argument and continue the movement of the receptor's thought towards the conclusion C. Schematically:

p (-> C). Mê meq (-> C!)

Within the framework of the argumentation construction model using the même connector, the significance of the arguments is not the same. The second argument introduced by the connector has much greater argumentative weight than the one preceding it. Thus, the “pressure” of the speaker in persuading the receptor increases, and after the first argument (or several previous arguments), which may not seem very convincing, follows the one that, in the opinion of the speaker, has undeniable force.

Consider an example:

Pourquoi, diantre, le régime n'est-il pas conçu pour assurer le $7 au complet ? Essentiellement pour des raisons à la fois actuarielle et politique. Ainsi, bien que théoriquement faisable, un régime public qui couvrirait entièrement nos besoins à la retraite ne respecterait pas la règle de base du "pas tous ses œufs dans le même panier" . Qui voudrait prédire qu'un État ne fasse jamais faillite? Meme la Caisse de dépôt répartit ses placements. Le gros bon sens, c'est de minimiser ses pertes. Vu ainsi, le matelas est tout aussi risqué, sinon plus, que la Bourse à cause de l'inflation et des aléas de conjoncture économique. Les évenements en Argentine nous le monte. - Se refugier dans l'or? Disons que cela prendrait tout un logement de 7 ½ pièces pour le stocker et la surveillance aurait tendance à gruger sur le temps de travail.

« pas tous ses œ ufs dans le mê me panier» - this is the main idea of ​​the first fragment of the text. In order to provide indisputable evidence for the stated thesis, the author introduces the following argument, which is headed by the même connector: “ Mê me la Caisse de dé pô t ré partit ses placements». Obviously, la Caisse de dépôt is the guarantor of the safety of funds, and the fact that even this institution clearly distributes its investments should have the desired effect on the receptor (the reader of the article in this case). Namely, the act of argumentation consists in persuading the interlocutor, the reader - the recipient of information.

So, an argument chain like p . Mê meq characterized by the following provisions:

1. arguments p andq co-directed

2. argument q stronger than argument p

The combination même si is also common. In this combination, the semantic attitudes of both units are added: the amplification of même and the conditional character of si. The usage of this structure can be seen from the following example:

Il faut néanmoins garder à l'esprit que les primes avaient fortement diminué dans les années 1990 et, meme si l'on tient compte des hausses prévues, les primes de réassurance devraient rester nettement inférieures aux sommets atteints en 1993, surtout parce que la concurrence s'est intensifiée dans ce secteur.

This structure is translated into Russian as " even…" or " even+ participial turnover". In most cases, the above construction is used when making assumptions about the impossibility of something happening.

3.5 Building an Argument with a ConnectorMais.

This connector is the bearer of clearly defined adversarial relations, as a result of which it is used to connect two opposing arguments:

p (->C). Mais q (->not C)

French linguists J.-K. Encombre and O. Ducrot in their works spoke about two types of mais connector: mais anti-implicitif and mais compensatoire. The mais types can be explained with the following examples:

(1) Cet ordinateur est cher, mais il est performant.

(2) Il pleut, mais j'ai envie de prendre l'air.

Example (1) represents mais compensatoire because there are two similar qualities, the latter being more important.

Example (2) shows the mais anti-implicitif connector. The argument introduced by such a connector is opposite to the first argument and refutes the conclusion that is logical from the first argument:

p (-> C="s'il pleut, je n'ai pas envie de sortir"), MAIS j'ai envie...

However, it seems possible to highlight slightly different nuances of the mais value acquired by this connector depending on the context. These nuances are noticeable when it is translated into Russian.

1. meaning of concession (concessions):

Même le conservateur Chosun Ilbo, en se demandant si le président Bush n’est pas plus dangereux que Kim Jong-il, semble troublé par le bellicisme américain. “Si les Américains échouent en Iraq, ils voudront se rattraper en Coree du Nord; et s'ils gagnent, leur audace s'en trouvera renforcée -face au Nord-. (...) Partout dans le monde, les gens crient non à la guerre en Iraq, Mais les gouvernements restent relativement discrets, surtout ceux des pays arabes...

In this case, it is most convenient to convey the relationship between the arguments of the sentence connected by the connector mais, using similar Russian conjunctions with the meaning of concession: in spite of and although:

Despite the strong demands of people around the world to prevent a war in Iraq, the governments of countries, and especially Arab governments, prefer to speak out more restrainedly.

2. compensation value

L'économie américaine continue de présenter simultanément de bons et de mauvais indices. Le marché du travail s'est encore dégradé et le moral des ménages reste très bas. Mais les consommateurs ont accentué leurs achats en mars et la reconstruction de l'Irak pourrait jouer, par l'intermédiaire des dépenses publiques, un rôle d'accélérateur des investissements...

In this case, the mais connector can be translated as however (but) with meaning but. Usually, this introduces a positive argument against the first argument, which carries some undesirable information. The same nuance of meaning is contained in mais from example (1).

3. the meaning of "substitution of the expected"

Pour préparer cette augmentation de capital, France Télécom doit d'abord demander à ses actionnaires leur autorisation lors de la prochaine assemblée générale, le 25 février.

Dans les documents remis aux actionnaires, l'opérateur leur demande un blanc-seing pour une augmentation de capital de, non pas 15 Mais 30 milliards d'euros. Ce différentiel n'a pas manqué de les alerter, et a contribué à alimenter les rumeurs sur un possible rachat des minoritaires d'Orange et de Wanadoo...

In this case, the argument chain in French will correspond to the structure not... but...:

The cellular operator handed over documents to its shareholders with a request to approve the decision to increase the company's capital not by 15, but by 30 billion euros.

However, the primary setting of the mais connector is to express the opposite direction of the arguments. In translation into Russian, it most often corresponds to unions but and but.

3.6 Building an argument with a connectordailleurs

In its most general form, the scheme for constructing an argument with the d'ailleurs connector looks like this:

p(->C) d'ailleurs q (->C!)

Tu as assez regarde la television(p), d'ailleurs il est l'heure de te coucher(q).

First argument p implies a conclusion C, which in this case is not explicit (for example: stop watching TV or go to sleep etc . ). Following the first, the speaker adds a second argument, which is with the first in a relationship of co-direction. Moreover, the speaker presents the second argument in such a way that it is not necessary, and the first argument is quite sufficient. This phrase can be translated into Russian as follows:

You have been watching TV for a long time, and, in general (besides), it is time for you to sleep.

However, the textbook use of the d'ailleurs connector described in Robert Micro is quite rare, and the range of words that can be used to convey the relations expressed by the d'ailleurs connector into Russian is quite wide.

Consider an example:

Generalement, l'un des facteurs causant la baisse des prix réside dans la demande insuffisante du marché. Actuellement, en Chine, ce problème n'est pas résolu radicalement. C'est la raison la plus importante. Malgré que le taux d'accroissement économique annuel soit de 8%, il est inférieur au niveau de croissance potentielle, signifiant que la demande insuffisante conduit inévitablement à la baisse des prix.

D'ailleurs, par suite du progrès technique, le prix de revient a été réduit dans de fortes proportions, de sorte que les prix des marchandises ont baissé. Ce problème ressort particulièrement dans les secteurs des télécommunications, des électroménagers et de la circulation des marchandises. Par exempl, le prix d'un écran au plasma a chuté de 50,000-60,000 yuans à la fin de 2001 à 30,000 actuellement.

In this example, we are talking about the reasons for the decline in the overall price level in China. The author gives two reasons: la demande insuffisante and le prix de revient reduit. The connector d'ailleurs acts as a link between homogeneous arguments - reasons. These arguments are semantically independent of each other, and the failure of one of them does not mean the failure of the other.

The author uses in this case the connector d'ailleurs in order to show the hierarchy of causes, because d'ailleurs always introduces an additional argument into the narrative chain. But, even without knowing the installation programmed in the connector, you can guess which of the reasons is the main one ( Gé né railement, lun des facteurs causant la baisse des prix ré side dans la demande insuffisante du marché… C est la reason la plus importante ).

In the following example, the connector d'ailleurs is used by the author to introduce a fact into the narrative that does not in itself have great semantic significance for the development of the storyline chosen by the author, because the text deals with economic issues. The argument introduced using the connector d'ailleurs tells about political issues, and the author mentions these issues in passing.

En novembre dernier, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) parlait encore de "reprise hésitante" mais, comme le dit l'Observatoire français des conjonctures économiques (OFCE) dans sa dernière Lettre, "la reprise attendue au printemps 2002 n'a pas eu lieu." Resumons les episodes precedents. Le milieu de l'année 2000 marque le grand retournement boursier et la fin de la "nouvelle économie" aux Etats-Unis, puis de l'embellie en Europe. L'année 2001 s'installe sur un rythme de croissance quasi nulle, bien avant le 11 Septembre. Au début de 2002, on voit s'esquisser un redémarrage très marqué aux Etats-Unis, tiré par les dépenses publiques, et un mouvement semblable s'amorce (ingégalement) en Europe. Il semble possible d'espérer une reprise rapide, et c'est d'ailleurs ce que font Chirac et Jospin durant leur campagne. Mais la situation est en train de se retourner, comme le montre très clairement la multiplication des plans sociaux en France. A la racine des choses, comme toujours, on trouve le taux de profit, qui a nettement reculé. Aux Etats-Unis, il y a eu une evidente suraccumulation de capital et, en Europe, c'est plutôt un tassement des gains de productivité qui explique la perte de rentabilité. A cela s'ajoutent les facteurs financiers. Le plus important est l'incertitude qui pèse sur l'investissement: après la douche froide à la Bourse, les patrons sont devenus "risquophobes", comme on dit au Medef, et l'investissement a reculé. Cette incertitude conduit aussi à une remontée des taux d'épargne. Aux Etats-Unis, elle s'accompagne dans un premier temps d'une reprise de l'investissement-logement, mais elle implique à terme la fin du boom de la consommation.

In this case, the sentence with the connector d'ailleurs can be translated as follows: There was a possibility of a rapid recovery of the economy, on which, by the way, and played during the elections J. Chirac and L. Jospin.

3.7 Models for constructing argumentation using a connectoreneffect.

En effet is one of the most common connectors in French economic discourse. It is used to enter a codirectional argument, but the relationships it expresses are much more complex than those expressed, for example, by the Ainsi connector . However, unlike the connector Or, which can introduce both a co-directional and an opposite argument, all the nuances of the meaning expressed by the word - the connective en effet, have one direction. En effet has a clear position in a sentence and can be used either at the beginning of an argument or immediately after a verb. Schematically, the use of the en effet connector can be depicted as follows:

p. En effect q

p. q[…verb+ en effect …]

The general meaning expressed by the connector (co-directionality) breaks down into a bundle of nuances that express various relationships:

1. Proof

Au cours des annees 80, les banques centrales appliquaient des politiques "ciblees" sur la masse monetaire. En effet, puisque l'exces de creation monetaire par les banques etait rendu responsable de l'inflation, la politique monetaire cherchait a reduire le taux de croissance de la masse monetaire qui servait ainsi d'objectif a court terme et de critere d'evaluation .

2. Explanation

In this case, the argument introduced en effet serves to explain the thesis of the first argument. In other words, the reason for the situation, the state of affairs, the phenomena referred to in the first argument is given in the second argument.

...Ainsi, des lors qu'il a ete decide de faire acceder tous les enfants e l'education, au benefice de la population comme des entreprises, il a fallu la rendre gratuite et obligatoire et la sortir du marche. En effet de nombreuses familles defavorisees n'envoyaient pas leurs enfants a l'ecole tant qu'elle etait payante et facultative...

...Des le premier "coup de tabac", les regles du jeux liberale ne sont plus de mise, les gouvernement recourant a des aides de plus en plus massives. Mais, paradoxalement, meme si le recul de l'ideologie traditonnelle chez nos voisins d'outre-atlantique se confirme, ceci ne signifie aucunement un repit pour l'Europe.

En effet, le camp de ceux qui ont interet a la liberalisation de la politique agricole europeenne va plutot en se renforcant: ce camp inclu, apart des pays d’ALENA, les etats de groupe de Cairns…

3. Clarification (clarification)

This use of en effet suggests that the input argument extends the idea of ​​the first argument, presents it in expanded form:

Ce taux des appels d'offres constitue le taux plancher du marche interbancaire. En effet, toute banque excedentaire est exposee a devenir sous-liqude (excedents tournants) et a se refinancer aupres de la banque centrale: elle ne prete pas aujourd’hui au-dessous du taux auquel elle risque de devoir emprunter…

4. Confirmation (repeat)

The connector, used with such a nuance of meaning, connects arguments in which the same thought is presented. This construction is used to reinforce the original thought.

...Il aura fallu du temps pour que le realisme economique vienne a bout de l'euphorie des marches. Il a bien fallu admettre que les profits prevus par les analystes financiers et refletes dans les cours des actions etaient intenable a longue terme. En effet, une croissance des profits nettement superieure e celle de l'economie reelle ne peut etre un phenomene general et durable...

3.8 CertesMais.

In economic discourse, combinations of connectors are often encountered. The number of such combinations is small, but their importance for constructing an argument cannot be underestimated. One of the most common "duets" is the joint use of connectors certes ... mais. Building an argument using this combination is one of the most common and effective persuasion algorithms. The speaker anticipates the arguments that the receptor can oppose to his original thesis and refutes them, putting forward his own. Thus, the speaker “disarms” the interlocutor, proving to him in advance the inconsistency of his arguments:

Meme si le regime de change affiche est la flexibilite, elle sera au moins aussi impure qu'a l'echelle mondiale. Placons-nous dans une situation semblable a celle de ces derniers annees: faible cooperation cooperation internationale des politiques monetaires et baisse du dollar jusqu'a un palier. Les autorites monetaires europeennes devraient-elles, comme l'ont fait les autorites japonaises, acheter des dizaines de milliards de dollar pour eviter l'appreciation de leur monnais et ses consequences negatives e l'exportation ? Certes une telle appreciation renforcerait la stabilite monetaire interne ainsi que la reputation (interne et externe) de la monnaie et obligerait les entreprises a ameliorer leur competitivite. Mais, a moins que l'appreciation de la monnaie ne constitue un objectif (et une contrainte pour la politique monetaire), ces effets s'inverseraient a la suite d'un retournement du marche des changes. L’ancrage de l’euro sur le dollar (qui laisse intacts tous les problemes entre l’euro et l’le yen) n’est pas justifie par la qualite de l’ancre…

3.10 Building an Argument with a ConnectorSi.

The Si connector expresses adversarial relations and concession relations between arguments and in speech can be replaced by the quoique connector. This kind of use of the connector Si is interesting because, contrary to the common belief of learners of French as a foreign language that it is used only to build conditional constructions, the linking word Si can quite often be found as a connector with the meaning of concession and as introducing adversarial relations.

For example:

S'ils sont devenus la principale source de financement des économies émergentes, avec tous les effets vertueux que cela implique en termes de stabilité et de transferts de technologies, l'accroissement des investissements directs étrangers a été insuffisant pour pouvoir compenser les 135 milliards de crédits privés qui affluaient avant la crise asiatique.

This fragment of the text can be compared with the following Russian translation:

Foreign direct investment has become the main source of financing for the development of countries with economies in transition, allowing them to achieve economic stability and bringing with them advanced technologies to these countries, but the growth of these investments could not compensate for the 135 billion that even before the Asian crisis left the country in the form of loans to individuals.

In this example, the connector Si expresses the nuance of opposition.

And in the following example, Si expresses, rather, the nuance of concession:

Si les ressorts de cette vague de délocalisations sont connus, ses effets sur la société chinoise le sont moins.

In this case, the connector Si in French can be associated with linking words even though in Russian.

The main marker of the use of Si to express the conditional mood in French is the use of verbs in the corresponding grammatical form. In the case of using Si to express the relations described earlier, the verbs of the arguments will be in the indicative mood.

3.10 Argumentation with structureSicestque

The structure si…c’est que is also quite common in French economic discourse. Schematically, the argumentation model using this structure can be represented as follows:

p (si) , q(c'est que)

The structure of the argument allows you to express causal relationships, and in most cases, a certain argument is assigned to each of the parts of this structure. Yes, the argument q , introduced by the c'est que part expresses the reason for the argument p , explaining it:

Il aura suffi en effet d'une hausse de 15% en huit jours du Nasdaq, la Bourse américaine où sont cotées les actions des sociétés dites de nouvelle technologie, pour que les anticipations changent du tout au tout.
Si confiance revient, c'est que le ralentissement de l'économie américaine est en passe de se terminer, que la purge crainte n'aura pas lieu.

In fact, the turnover Si ... c'est que is an excretory one and the main reason for its use is the desire to emphasize that the phenomenon, situation, state of affairs takes place precisely because of something or for something. Just highlighting and strengthening thoughts is the main purpose of its use. This phrase can introduce both the reason for the first argument and its purpose. For comparison, consider two examples:

· Siça va mal pour Lionel Jospin, c'est d'abord parce queça va mieux pour les Français, à défaut d'aller bien. Le gouvernement avait promis de donner la priorité à l'emploi, il a tenu parole: le nombre de chômeurs a baissé de plus d'un million.

· Dans le même temps, le groupe a multiplié les acquisitions, aussi bien dans l'eau que dans les biscuits. Il a notamment racheté les filiales européennes de Nabisco, à qui appartenait l'usine d'Evry, aujourd'hui menacée de fermeture . Si Danone restructure sa branche biscuits aujourd'hui, pourtant bénéficiaire, c'estpour optimiser son outil de production et accroître sa rentabilité, afin de maintenir son indépendance et financer de nouvelles acquisitions.

However, the main idea expressed by this combination is still a causal relationship: in the second example, the argument introduced by c'est pour acts as an end, but from a more general point of view it is primarily a cause.

Conclusion.

Analysis of scientific papers, articles, monographs and other theoretical and practical sources led to the following conclusions:

1. Logical connectors are widely used in the construction of texts of various nature and, first of all, economic works, where one of the most important characteristics of the narrative is its logic and coherence.

2. The use of connectors organizes the text, building it in accordance with one of the possible models for constructing an argument.

3. There is a need for a more thorough study of logical connectors when teaching French. The practice of analyzing translations into French made by French learners shows that the translation uses a too limited number of basic linking words, while the use of a variety of connectors makes it possible to bring the translation closer to the authentic text.

Bibliography.

1. Galperin I.R. Text as an object of linguistic research - M., 1981

2. Moskalskaya O.I., Grammar of the text - M. "Higher School", 1981

3. Kolegaeva I.M. Text as a unit of scientific and artistic communication - Odessa, 1991

4. Lariokhina N.M. Questions of the syntax of the scientific style of speech - M., 1979

5. Razinkina N.M., Functional style - Moscow, 1989

6. Dressler V. Text syntax. New in foreign linguistics, issue 8 - M., 1978

7. Bellert M. On one condition for the coherence of the text. New in foreign linguistics, issue 8 - M., 1978

8. Pfütze M. Grammar and linguistics of the text. New in foreign linguistics, issue 8 - M., 1978

9. van Dijk T. Questions of text pragmatics

10. Vezhbitska A. Metatext in text. New in foreign linguistics, issue 8 - M., 1978

11. Collection of scientific papers The meaning of the text in the process of communication, Moscow Order of Friendship of Peoples State Institute of Foreign Languages ​​named after Maurice Teresa - M., 1990

12. Bakhtin M.M. The problem of text in linguistics, philology and other humanities - M., 1979

13. Gak V.G. Theoretical grammar of the French language. - M., 2000

14. Dolinin K.A. Text interpretation. - M., 1985

15. Ivin A.A. Fundamentals of the theory of argumentation. - M., 1997

16. Kuznetsov V.G. Functional styles of modern French. - M., 1991

17. Turaeva Z.Ya. Linguistics of the text. - M., 1986

18. www.unibuc.ro/eBooks/lls/MarianaTutescu-Argumentation- L "Argumentation, Introduction à l" étude du discours -Universitatea din Bucuresti 2002

19. Joelle Rey. Approche argumentative des textes scientifiques: la traduction de or en espagnol. Université Pompeu Fabra, Barcelone, Espagne - 1999

20. Igor Z. Žagar.Argumentationin the language-system or why argumentatives particles and polyphony are important for education. Educational Research Institute, Slovenia

21. Electronic journal Argumentation, interpretation, rhetoric.www.argumentation.ru

22. Lidija Iordanskaja and Igor Mel "cuk. Textual Connectors Across Languages: French EN EFFET vs. Russian V SAMOM DELE. - University of Montreal

23. Danjou-Flaux, Nelly. A propos de de fait, en fait, en effect et effectivement. Le Francais moderne, - 1980.

24. Dominique Bassano. Operateurs et connecteurs argumentatifs: une approche psycholinguistique. - Laboratoire de Psychologie Expérimentale, Université de Paris V, Intellectica, 1991/1, 11, pp. 149-191

25. Aurelie Neveol. Etude du connecteur "d'autant plus que" dans une optique de generation automatique. Integration au generateur CLEF. - Mémoire présenté pour l'obtention du DEA de Linguistique Théorique, Descriptive et Automatique Option Linguistique Informatique. 2002

26 Frans H. van Eemeren. Argumentation: an overview of theoretical approaches and research themes. - University of Amsterdam, 2002 (from the site. www.argumentation.ru)

27. Vasiliev L.G. Understanding, Argumentation, Linguistics: Notes on the Method – Hermeneutics in Russia, #1, 1998

28. Corinne Iten. The relevance of Argumentation Theory

29. Dagrun Lorgen Jensen. L'argumentation comme type de sequence dans le discours économique. - Ecole Nationale des Hautes Etudes Commerciales de Norvege (NHH), Romansk Forum Nr. 16 – 2002/2, XV Skandinaviske romanistkongress Oslo 12.-17. august 2002

30. Dagrun Lorgen Jensen. Reformulation dans le discours economique: une strategie argumentative?

31. TEXT: STEREOTYPE AND CREATIVITY Interuniversity collection of scientific papers. - Perm State University, 1998

Attachment 1

The volume of text material: 529,000 prints. characters (including spaces).

or 35
meme 32
ainsi 17
par contre 1
d'ailleurs 18
Mais 112
certes…mais 26
pour autant 23
si + c'est (que) 21
si (meaning quoique) 25
meme si 31
en effect 50

Annex 2

Additional examples

Or

De 1998 à 2000, l'économie française a crû à un rythme supérieur à celui de l'Union européenne. Ce décalage était à la fois possible et souhaitable: notre pays bénéficiait d'une inflation maîtrisée, de comptes extérieurs équilibrés, d'un chômage supérieur à celui de la plupart de ses voisins. Le même diagnostic peut être formula en ce début d'année 2003.
or que fait le gouvernement? Il semble d'abord soucieux de détruire, pierre par pierre, ce que le gouvernement de la gauche plurielle avait construit.

La France ne doit surtout pas accentuer la déprime générale de l'économie européenne, alors que la situation économique de l'Allemagne est plus que jamais préoccupante. Dans un contexte où la Banque centrale européenne n’a que timidement baissé ses taux d’intérêt et où il est difficile de faire plus avec l’arme budgétaire, la priorité est d’éviter tout recul de la confiance des ménages dans l’avenir . or ce n'est pas en multipliant les attaques contre la sécurité de l'emploi ou la protection sociale qu'on y parviendra.

Pour certaines entreprises, cela a fait naître un doute sur leur capacité à honorer leurs dettes. Les agences de notation, quiévaluent la qualité des emprunteurs, ont alors degradé leur notation (le rating, en anglais), ce qui a rendu le credit plus cher et son accès plus difficile. Quand toutes les sources de financement externes sont rationées en même temps, il ne reste plus que l’autofinancement…, à condition bien sûr de dégager suffisamment de profits.
or de ce côté-là aussi, les choses sont mal engagées, pour au moins deux raisons. La première tient à la degradation des bilans. Les stratégies d'acquisition d'entreprises, souvent au plus haut du marché et à des prix surévalués, ont creusé l'écart entre la valeur d'achat des filiales et leur valeur comptable...

La rumeur altermondialiste a beau monter, la précarité ou la paupérisation peuvent bien s'étendre, tant que les cadres, les actionnaires et les épargnants n'ont pas de griefs contre la logique de maximization du rendement du capital, la critique sociale et ecologique de la mondialisation libérale a bien du mal à se transformer en program politique.
Or, c'est précisément le cap décisif que le capitalisme est en train de franchir.

Toutefois, à l "instar de M. Solbes, les responsables de l" UE ont tendance à temporiser. Au-delà de la convergence nominale, les banquiers centraux européens soulignent ainsi l "importance d" une convergence réelle des économies. or si d "énormes progrès ont été réalisés lors de la dernière décennie, en particulier dans les anciennes économies socialistes, le fossé entre les membres fondateurs de la zone euro et les postulants demeure très profond.

Les chiffres pourraient en effet évoluer en fonction de la date d "entrée en vigueur de la libre circulation et de la situation économique et sociale des pays candidats et de ceux de l" Union. Pour atténuer des éventuelles perturbations du marché de l "emploi, il est réaliste de penser que la plupart des pays de l" UE négocieront des phases de transition. L "Allemagne et l" Autriche ont déjà obtenu un délai de sept ans qui devrait s "échelonner sur le mode "deux plus trois plus deux ans". A chaque étape, le conseil des ministres européen pouvant décider de lever l "interdiction. or si ce délai de sept ans court à partir de la date d "adhésion, il n" est pas impossible que l "amélioration de l" économie des PECO dans dix ans rendra moins attractif pour les populations de l "Est un départ vers l" Ouest . Et bouleversera les previsions.

Et au Stadium transformé en marché, les Ukrainiens, les Biélorusses et les Russes sont les "tchelnoki", ces commerçants qui font la navette d "un pays à l" autre. "Le marche russe", selon l "appellation locale, est approvisionné en "objets d" origin douteuse, logiciels de contrefaçon et marchandises de contrebande", reconnaît un fonctionnaire de police. Ces migrants ne sont pas des clandestins, ils ont un statut de tourists, et n "ont donc pas besoin de visa aujourd" hui. Et, s "ils ont un "emploi" fixe, ils font l "aller et retour tous les trois mois pour avoir le coup de tampon sur le passeport. or ces combines devront cesser.

Le statut des distributeurs qui auront la charge de commercialiser les chaînes payantes de la TNT auprès du public aété aménagé. Ces distributeurs doivent être distincts juridiquement des éditeurs de chaînes, mais sans que soient pour autant bannis les liens capitalistiques. or CanalSatellite et TPS possèdent une position de force en ce domaine.

Ainsi

Dans les pays anglo-saxons, où les actions représentent près de la moitié du patrimoine financier des ménages, les effets de richesse sont plus prononcés, à la hausse comme à la baisse. Le Fonds monétaire international estime qu'une augmentation de 100 dollars du portefeuille boursier des ménages accroît leur consommation de 6 dollars, contre seulement 1 dollar en Europe continentale. ainsi, l'envolée de la Bourse explique sans doute la baisse spectaculaire du taux d'épargne des ménages américains (en recul de 4 points entre 1995 et 2000 !) : quand son patrimoine prend de la valeur "tout seul", pas besoin d'épargner .

Dans la sphère économique, l'opinion n'attend pas un retour aux nationalisations et au protectionnisme d'antan. Les Francais sont certes moins nombreux qu'auparavant, Mais toujours majoritaires à penser qu'il faut donner plus de libertés aux entreprises (51%, selon un sondage Sofres de janvier 2002). Cette liberté d'entreprise et la mobilité demeurent des valeurs jugées comme positives: ainsi, 35% des Français estiment, concernant la vie professionnelle, que le parcours le plus enrichissant est de "créer son entreprise ou se mettre à son compte à un moment ou à un autre" (5), 34 % "exercer plusieurs métiers, dans plusieurs entreprises, au cours de sa carrière", contre 14% seulement qui veulent "entrer dans une grande entreprise et y faire toute leur carriere",et 14% "entrer dans la fonction publique".

Mais, dans les années 90, la droite est peu à peu écartée du pouvoir, jusqu'à cette situation inédite où, en 1997, onze des quinze pays de l'Union européenne sont gouvernés par des socialistes ou des sociaux-démocrates. Le XX e siècle s’achève alors sur le plus stupéfiant des paradoxes politiques: au moment où les méfaits du néolibéralisme discréditent la droite, c’est une gauche en partie convertie aux idées de cette dernière qui reprend les commandes . ainsi, au lieu de consolider les ruptures engagées durant les Trente Glorieuses avec le capitalisme libéral (protection sociale, politiques keynésiennes, régulation financière internationale, hausse des bas salaires), la gauche moderne intègre à son program les principales prescriptions économiques des libéraux:é ratément, libéralisation des échanges, flexibilité du travail, reduction des dépenses publiques, des impôts et des "charges" sociales.

Dans Le nouvel esprit du capitalisme, Luc Boltanski et Eve Chiapello montrent comment le capitalisme finit toujours par intégrer les critiques qu'il suscite pour survivre, pour maintenir ou restaurer les coopérations (des travailleurs et de l'Etat notamment) qui lui sont indispensables. Il peut donc se résoudre à réfréner son appétit d'extension de la sphère marchande et de libre entreprise pour se couler dans un nouveau cadre, plus contraignant, qui le rende socialement acceptable. ainsi, entre les années 40 et 60, le capitalisme est entré dans un deuxième âge, marqué par la régulation politique nationale, la protection sociale, le partage des gains de productivité. Mais si le capitalisme peut ainsi changer d'esprit, il ne change pas de logique.

Depuis la première tentative d "unification du bassin méditerranéen par l" Empire romain, ils en ont souvent rêvé. Charlemagne pensait déjà à une Europe unifiee; Henri IV avançait l "idée d" un conseil européen; Napoleon, lui, entreprit, sans succès, de realiser l "Europe des nations. ainsi,à partir de mai 2004, l "Union européenne (UE) élargie passera de quinze à vingt-cinq pays membres en intégrant huit nations ayant recouvré liberté et identité après l" effondrement du bloc soviétique.

L "Europe s" agrandit et, dans le même temps, un nouveau glacis se forme sur ses marches orientales. Les pays qui intégreront l "Union européenne (UE) en 2004 doivent sécuriser leurs frontières . Ainsi la Pologne, qui se trouvera en première ligne à l "Est devra installer un poste frontière tous les 25 km - conformément à la norme européenne - sur les 1 170 km qui la séparent de la Russie, la Biélorussie et l" Ukraine, et avoir embauché un millier de gardes frontières.

Par contre

Même s "il s" agit d "un domaine sensible de la souveraineté des Etats et de leurs intérêts particuliers, la politique étrangère et de défense constitue un domaine où l" approche communautaire me semble fondée. Tout d "abord, parce que sont en jeu des matières transnationales; ensuite, parce que l" action communautaire revêt des avantages indéniables de par sa dimension et ses effets. Cependant, je ne pense pas qu "il soit possible, pour l" heure, d "imaginer une communautarisation totale de ce domaine. Par contre, j "estime indispensable le développement de stratégies de politique étrangère commune et de programs d" action aux effets tangibles et efficaces, ainsi que, sur le plan de la défense, de programs de politique de défense commune. Il s "agit là, d" après moi, d "une priorité.

Meme

Les grands fonds de réserve qui existent à travers le monde placent aujourd "hui au maximum 60% de leurs actifs en actions, même si leur horizon d" investmentissement est lointain. Calpers, premier fonds de pension public américain, a meme ramené le niveau des actions dans son actif à 59% fin 2002, contre 64% fin 2001. En 1992, elle était de 45%.

S "il est amené à baisser, ne faut-il pas craindre, compte tenu du caractère excessif des marchés, un krach du dollar ? Non, selon les spécialistes de HSBC, dans la mesure "où celui-ci serait à tous égards trop déstabilisateur. La nécessité de protéger les marchés boursiers de la dépréciation du dollar amènera memeà des manœuvres récurrentes de stabilization des cours de la devise américaine."

Pour les économistes allemands, ce qui prime, ce n "est pas la conjoncture, mais les structures de l" économie. Meme en période de stagnation, il faut s "attaquer aux obstacles qui freinent structurellement l" activité - le coût et le droit du travail, les retraites et la fiscalité -, seul moyen de vraiment relancer la croissance.

Si la notion de développement durable a un sens, il s "agit d" augmenter l "ombre portée du futur sur le présent, de limiter l" excès d "opportunisme propre au monde des affaires, de tenir des engagements dans la durée (vis -à-vis de l "environnement, des clients, des employés, des actionnaires ...) et ceci, meme lorsque les circonstances sont défavorables et que les conséquences financières de ces engagements risquent d "être negatives.

Les chemins de la prospérite passent par le development d'un etat moderne. Puisque la politique économique ne peut faire de miracles et que l'initiative privée ne se décrète pas, la première tâche des responsables politiques est d'améliorer le rapport qualité-prix des prestations assurées par l'Etat: éducation, santé, sécurité, infrastructures collectives, recherche. Meme Jean-Pierre Chevenement, qui brandit bien haut l'étendard du service public, promet un " Etat reformé et recentre sur ses tâches". Qui sera à la hauteur?

Reste que la France est devenue, dans l'ensemble de l'Union européenne, championne de la fécondité. Meme l'Irlande (189 enfants pour 100 femmes) est désormais derrière elle, tandis que les chiffres espagnol (119), italien (121) ou allemand (137) sont franchement inquiétants.

Risque de deficit excessif, dit-on ? Ce n'est pas sérieux! La politique budgétaire allemande n'est pas devenue laxiste: meme la Commission a jusqu'ici validé cette politique.

Depuis le début de l'année, le Dow Jones, l'indice phare de la Bourse de New York, a reculé de 7%, tandis que celui du Nasdaq, la Bourse électronique de la nouvelle économie américaine, a plongé de 20%. En Europe, ce n'est guère mieux: le Cac 40 ne décolle pas des 6,000 points depuis le début de l'année et le Dax allemand n'a gagné que 1%. Ce n'est pas (du tout) le krach pour autant (sauf pour les valeurs technologiques). Apres un creux marqué en septembre, les marchés ont meme progress nettement en octobre.

Non seulement cette grande nation, à cheval sur l "Europe et l" Asie, ne fait partie d "aucune des deux fournées d" Etats désignés (pour 2004 et 2007), mais elle ne se voit indiquer aucune date lui permettant d "entrevoir une possible integration.

Les Quinze n "ont meme pas daigné donner à Ankara quelque espoir d "être un jour admissible à l" UE en lui fixant une échéance, même lointaine.

Mais

La Commission européenne vient en particulier de publier un livre vert qui marque une étape importante dans sa prise en compte par les pouvoirs publics. Mais comment faire savoir aux consommateurs que les produits ou les services qu'on leur offre sont effectivement produits dans des conditions socialement correctes ?

A terme, comme cela avaité le cas dans les années 80 pour les démarches de certification de qualité, une certaine standardization s'imposera sans doute. Peut-être, comme les Belges l'envisagent, se fera-t-elle sous l'égide des pouvoirs publics. Mais les enjeux politiques (pour ce qui est garanti) et économiques (qui paie et qui contrôle ?) sont colossaux.

Il peut certes arriver - ce fut le cas dans les années 80 - que la masse des profits augmente plus vite que celle des salaires. Mais,à long terme, la dynamique économique du capitalisme repose sur un partage stable entre profits et salaires.

Il faut attendre la plus brutale des dictatures (de 1973 à 1982) pour esquisser une remise en question du modèle protectionniste et étatiste. Mais, au lieu de privatiser un secteur public pléthorique, de désendetter l'Etat et de le recentrer sur l'éducation, la santé et les équipements collectifs, les dictateurs donnent la priorité à une libéralisation financière incontrôlée pour attirer des capitaux étrangers.

Cent femmes dans cette tranche d'âge ont donné naissance en 2001 à 91 enfants, alors qu'elles donnaient naissance à 53 enfants seulement en 1980. Mais nul ne sait si ce rattrapage va s'amplifier ou si, au contraire, il n'est que passager.

D'ailleurs

Bien sûr, le succès de ces entreprises ne tient pas qu'à leur politique sociale au rabais. Une récente étude (3) de l'European Cockpit Association - ECA, le syndicat européen des pilotes - montre que, si le prix de revient par passager des compagnies low cost(à bas coûts) est inférieur de 57% à celui des autres transporteurs, le moindre coût du poste "personnel navigant" ne représente qu'une toute petite part de ces économies: 3 points seulement. En-fait, leur compétitivité repose surtout sur les économies réalisées sur le produit lui-même et sur la qualité des prestations: la densité des sièges y est supérieure, ce qui permet de transporter plus de passagers et représente 16 points des 57 % d'éalisées ré; les repas et les rafraîchissements servis à bord sont payants (6 points), etc. Ce n'est d'ailleurs pas un hasard si les Anglo-Saxons utilisent, pour designer ces compagnies low cost, le terme "No Frills", c'est-à-dire "sans chichis".

Cette période de transition rend malaisée une estimation des flux migratoires. Il est d'ailleurs probable qu "après ce moratoire la différence de niveau de vie et de coût du travail ne soit plus significative, rendant la main-d"œuvre des PECO moins attrayante.

Plusieurs Etats européens éprouvent déjà les difficultés économiques découlant d "un modèle inadéquat de discipline budgétaire, conçu pendant et pour une période d" expansion économique. Certains de ses effets négatifs ont déjà été dénoncés. On invoque, a juste titre d'ailleurs, le cas des Etats-Unis April 11 Septembre 2001 courantes, à des objectifs jugés supérieurs: la croissance économique et l "emploi. C" est un exemple dont l "Europe pourrait s" inspirer.

Nous avons mis près de cinquante ans à disposer d "une monnaie unique. J" ose espérer qu "en matière de politique étrangère de sécurité et de défense (PESD) nous obtiendrons des résultats positifs comparables.

D "ailleurs, dans ce domaine, l "Europe a déjà remporté quelques succès importants. Ce sont des signes d" espoir. Je pense au protocole de Kyoto ou à la lutte internationale contre le terrorisme. Je pense, bien entendu, à la Cour pénale internationale (CPI).

Avant d "affronter le futur, il convient de regarder le passé. Pas celui de l" entrée, en 1995, de l "Autriche, de la Finlande et de la Suède. Plutôt 1986, lors de l" adhésion de l "Espagne et du Portugal. Même s "il ne s" agissait que deux pays - et non pas dix - des craintes à peu près similaires agitaient les membres fondateurs d "une Europe qui poursuivait sa crise de croissance. Beaucoup de verrous avaient été prévus pour éviter ce qui semblait pourtant l "inévitable: le déferlement vers le Nord de travailleurs attirés vers des démocracies installées et des conditions de vie prometteuses. Mauvais calcul. La ruée n" a pas eu lieu, au point que les périodes de transition instaurées pour l "Espagne et le Portugal avaient été raccourcies de deux ans. De même, l" hypothèse de voir l "Union tirée vers le bas ne retient pas très longtemps l" attention des experts, qui évoquent immédiatement "l"acquis communautaire": les directives déjà adoptées empêcheront toute remise en cause des droits sociaux. Le socle commun ne descendra pas d "un étage.

Les pays candidates ne manquent pas d "atouts, d'ailleurs: une croissance économique qui nécessitera tous les bras disponibles et devrait attirer pas mal d "investissements étrangers, une population active plutôt qualifiée, un système éducatif de bon niveau, etc.

en effect

Après deux années de travail sous pression et des journées de congé fréquemment "reportées" pour remplacer un collègue absent, Stéphane a fini par négocier son licenciement: "Le salaire n'était pas à la hauteur des efforts demandés. Chez Hertz, je gagnais 7,200 francs brut par mois, sur treize mois. Chez Rent a Car, ma feuille de paie dépassait rarement 6,500 francs, sur douze mois. Sans ticket-restaurant, bien sûr, alors que j'en avais chez Hertz. » Pour reduire les coûts, les discounters jouent en effect sur la remunération et les avantages sociaux.

Un cauchemar? Presque, à en croire le quotidien de ces couples logés à l'année dans un minuscule appartement d'une vingtaine de mètres carré. Astreints à vivre sur place, ils peuvent être réveillés plusieurs fois par nuit par des locataires qui ne comprennent pas le fonctionnement du distributeur automatique. Quand ils ne doivent pas faire la police sur leur parking, cible privilégiée des voleurs en tout genre.
Chasse aux coûts oblige, les hard discounters offrent, en effect, très souvent de moins bonnes conditions de travail à leurs salariés que les autres entreprises du secteur. Formule 1 n'échappe pas à la regle.

Côté vainqueurs, la droite - qui a seulement raflé la mise de l'effondrement du Parti socialiste (PS) et de la crise de confiance dans les partis de gouvernement - se comporte comme si un program néolibéral avait été largement approuvé par les électeurs. Sans réel mandat populaire, elle met donc en place peu ou prou le projet libéral du Medef. C'est le signe d'une mutation remarquable de la droite française. Rappelons en effect que, jusqu'au milieu des années 90, cette dernière n'avait pas tout à fait rompu les amarres avec une tradition conservatrice, dirigiste, nationaliste, puis gaulliste, en réalité incompatible avec le vrai libéralisme économique.

Mais vouloir satisfaire les critères à marche forcée pourrait leur causer un tort bien supérieur aux gains qu'ils en attendent. La logique de Maastricht s'appliquait à des pays parvenus à un stade à peu près comparable de développement, et non à des pays en situation de rattrapage. Que signify en effect l'obligation d'un déficit public inférieur à 3% du produit intérieur brut (PIB) quand les besoins d'investissements publics sont considérables, surtout quand on considère que la dette publique de ces pays est souvent très largement inférieure au plafond de 60% du PIB fixé par le traité.

La grande fièvre des fusions-acquisitions qui s'est emparée des entreprises à la fin des années 90 a aussi encouragé l'embalement boursier. Au-delà de toutes les justifications stratégiques que l'on a pu avancer pour de telles opérations, la menace d'offre publique d'achat (OPA) a joué en effect comme une incitation supplementaire à maximiser le cours boursier de l'entreprise.

Il aura fallu du temps pour que le realisme macroéconomique vienne à bout de l'euphorie des marchés. Il a bien fallu admettre que les profits prévus par les analystes financiers et reflétés dans les cours des actions étaient intenables à long terme. en effect, une croissance des profits nettement supérieure à celle de l'économie réelle ne peut être un phénomène général et durable.

Autre évolution, bien moins connue celle-là : le travail est de plus en plus salarié et de moins en moins indépendant. Quel est le pays qui compte le moins de chefs d'entreprise et de travailleurs indépendants? Peu de gens connaissent la reponse. Elle est pourtant logique: ce sont les Etats-Unis, car c'est aussi le pays économiquement le plus avancé. La salarisation est en effect au cœur de la dynamique du capitalisme depuis plusieurs siècles déjà, et le mouvement est toujours à l’œuvre: il devient en effect de plus en plus difficile de rester son propre patron dans une économie où l'intensité en capital (matériel, mais aussi de plus en plus immatériel) de l'activité économique s'accroît sans cesse.

La tertiarisation de l'emploi va de pair avec une autre évolution de fond: la reduction de la taille des établissements où travaillent les salariés. En 1976, 17% d'entre eux travaillaient dans des unités de plus 500 personnes; en 2001, ils n'étaient plus que 11% à être dans ce cas. A contrario, ceux qui travaillent dans des établissements de moins de dix salariés sont passés, dans le même temps, de 15.5% du total à 24.4%. Il faut se garder cependant d'en conclure trop vite à la montée en puissance dans l'emploi des PME par rapport aux grands groupes: il s'agit ici d'établissements et non d'entreprises. La periode recente a ete en effect marquée par un double processus: d'une part, un mouvement de décentralisation des grandes entreprises, qui ont cassé leurs concentrations de salariés pour les rassembler dans des unités plus petites, à taille plus humaine, et d'autre part, le regroupement des PME au sein de groupes (ou de réseaux de franchisés, dans le commerce en particulier).

La tertiarisation s'est en effect accompagnée d'une industrialization des activités de services. Une evolution perceptible, par exemple, dans un restaurant McDonald's, qui ressemble en fait à une petite usine à fabriquer des hamburgers.

L "anticipation est capitale pour nos entreprises. Elle est d" autant plus nécessaire qu "elles ne pensent pas encore naturellement à ces nouveaux marchés alors que nos voisins allemands y sont traditionnellement présents avec des exportations quatre fois supérieures. Les entreprises allemandesmiè les prerieures bénéficiaires de cette ouverture A nous de prouver que nous pouvons compter parmi les premiers partenaires des nouveaux membres Ce sont en effect des marchés de proximité où la France dispose d "une marge de progression commerciale de plusieurs points.

Rien d "étonnant que certains appellent - et François Fillon, ministre des affaires sociales l" a fait pour la France - à la mise en place d "un "plan de convergence social" entre les Etats membres et les nouveaux arrivants. Avec en ligne de mire les conditions de travail, afin de juguler les risques de dumping, explique-t-on officieusement. Ce faisant, le ministre français s "est tourné vers les partenaires sociaux pour les appeler à négocier dans de nombreux domaines. Mine de rien, l "homme politique a peut-être appuyé là où le dossier social de l"élargissement semble le plus ardu à défendre: le dialogue social.

La représentativité des partenaires sociaux des pays candidats est en effect encore très faible, même si des progrès ontété réalisés.

"Après l "ouverture du rideau de fer, les pays occidentaux redoutaient un déferlement "de réfugiés de la faim" quittant la misère pour se précipiter vers "l" Europe de la prospérité", rappelle Anne de Tinguy, chargée de recherche CNRS au Center d "études et de recherches internationales (CERI). Une très importante poussée migratoire s "est en effect produite, mais elle ne s "est pas transformée en exode."

Si, dans toutes les projections, les craintes d "un afflux massif paraissent non fondées, des inconnues demeurent néanmoins. Les chiffres pourraient en effectévoluer en fonction de la date d "entrée en vigueur de la libre circulation et de la situation économique et sociale des pays candidats et de ceux de l" Union.

Y aura-t-il suffisamment d "interprètes sur le marché pour que les Européens puissent se comprendre, après l" élargissement? Cette question inquiète les directeurs des ressources humaines des différentes institutions communautaires. Avec l "arrivée de dix pays, l" Europe va en effect devenir une veritable tour de Babel.

L "integration des pays du sud de l" Europe avait ainsi été critiquée dans le passé; celle des nouveaux pays ne risque-t-elle pas d "accroître encore ce problème? Leur niveau en matière de recherche et d" innovation est en effect globalement très inférieur à la moyenne de l "UE.

Certes, …mais

Pas de chichis non plus dans les hôtels Formule 1. Les chambres - pour trois - ne mesurent que 9 mètres carrés. En dehors des plages horaires où la réception est assurée, c'est un distributeur automatique qui prend le relais. Quant aux toilettes et aux douches, elles sont communes à plusieurs chambres. C'est certes moins pratique pour le client, Mais cela limite l'investissement et les frais d'entretien.

Silvio Berlusconi n'a fait que dire tout haut ce que la plupart des libéraux pensent tout bas: ce n'est pas l'emploi qui manque, mais la volonté d'en chercher. La société n'a pas à se préoccuper du sort des gens puisque ce sort, il ne tient qu'à eux de l'améliorer. certes, l'incitation à travailler au noir était malheureuse. Elle est dependent secondaire dans l'affaire: les opportunités ne manquent pas, declare en substance Il Cavaliere, il suffit de se debrouiller. Les pauvres et les sans-emploi n'ont qu'à s'en prendre à eux-mêmes s'ils rechignent à le faire.

Dans une économie de marché, un gouvernement peut être conduit à prendre parfois des mesures favorables aux entreprises, voire à certaines catégories sociales, quand c’est la condition indispensable d’une relance de la croissance, et donc de l’emploi. Mais le moment est-il venu de mener une politique favorable à l'offre et surtout aux hauts revenus ? On peut en douter. certes, c'est l'investissement qui est aujourd'hui le plus malade. Mais est-ce en menaçant de fermer le robinet de la consommation qu'on parviendra à le relancer? Assurance non.

certes, l'échec du communisme n'interdit en rien une critique radicale de la domination politique des intérêts du capital, dans le cadre de l'économie de marché et de la démocratie. Mais on bute alors sur un second obstacle. Les démocracies fonctionnent en réalité comme des oligarchies: une élite économique et technocratique y maîtrise de fait l'ensemble des choix publics. Dès lors, les électeurs peuvent provoquer l'alternance des gouvernements, mais pas celle des politiques, tant que la majorité au pouvoir dans les grands partis n'y trouve pas son intérêt. Dans les années 80, la droite libérale domine la plupart des gouvernements occidentaux.

Les Quinze n "ont même pas daigné donner à Ankara quelque espoir d" être un jour admissible à l "UE en lui fixant une échéance, même lointaine. Leur silence fait office de réponse aux demandses réitérées d" un partenaire qui ne cesse de manifester son souhait de les rejoindre.

Certes, la Turquie doit encore fournir d"énormes efforts pour devenir concrètement éligible à l"intégration… Mais, si ce pays avance trop lentement en matière de respect des libertés élémentaires, il avance tout de même.

Pour certains, c "est une question de logique, de bon sens. Les pays candidats, quoi qu" en dise la Commission ou, au contraire, comme le laisse entendre la Commission, ne sont pas prêts. Les pays membres ne sont pas prêts non plus, les réformes bancales qu "ils ont décidées à Nice n" ont pas résolu, mais aggravé les questions institutionnelles… L "argumentaire de ceux qui voudraient que les Irlandais arrêtent la machine infernale de l"élargissement le temps que tout le monde se prepare est certes plus élabore. Mais est-il moins hypocrite? Les nouveaux candidats, nous explique-t-on d "abord, sont trop nombreux, trop pauvres, et pas assez préparés. Certes. Mais qui a décidé de résoudre le problème en une seule et large première fournée de dix candidats ? Peut-être était-ce une erreur, peut-être pas, mais il serait élégant, de la part des Quinze, de l "assumer.

De la même manière, au moment où l "attitude américaine rend plus urgent que jamais un fort contrepoids, est-il vraiment judicieux d" attiser, à Varsovie comme à Budapest et dans les capitales baltes, les braises du doute européen et de la tentation americaine? Après tout, c "est bien Washington qui a ouvert, dès 1999, les portes de l" OTAN, et s "apprête à les rouvrir. Certes, le "geste" n "est pas vraiment comparable, Mais est-ce vraiment le moment de conforter le vieux stéréotype d "une Europe de l" Ouest égoïste et peu fiable?

Les données concernant la pauvreté, présentées entre autres dans le dossier spécial (décembre 2002) de la Revue elargissementéditée par la Direction des relations économiques extérieures (DREE), ne prêtent pas non plus à sourire: la Hongrie comptait 15% de pauvres en 2000, et la Roumanie, qui sera, certes, de la deuxième vague de l "élargissement, détient un triste record, avec 45%.

Elie Cohen, directeur de recherche au CNRS, autre virulent détracteur, dans le passé, de la recherche communautaire, fait lui aussi confiance à Philippe Busquin pour ne pas renouveler les erreurs du passé : "Le décrochage vis-à-vis des Etats-Unis commencement à devenir un sujet politique. Certes, il y aura des impressions fortes des pays pour que chacun ait son laboratoire de recherche. Et y céder serait l "horreur absolue. Mais Philippe Busquin et ses pôles d "excellence donnent des raisons d" espérer. En outre, des systèmes innovants se sont déjà mis en place, en liaison avec les pays du nord de l "Europe. Les pays baltes sont la cour arrière de ces pays et en bénéficient déjà."

A partir du 1er juillet 2003, Ukrainiens, Biélorusses et Russes devront avoir un visa pour aller en Pologne et dans les pays baltes. Le vice-ministre des affaires étrangères s "est élevé contre "la limitation de fait de la liberté de circulation" et "l" apparition de nouvelles lignes de demarcation en Europe". Au pays du president Loukachenko, la liberté est certes un concept à geometric variable. Mais il sera plus compliqué d "aller à l" Ouest surtout lorsque les nouveaux membres de l "UE intégreront l" espace Schengen. Il en ira de même pour les Russes qui se rendront dans les anciens pays frères.

Si (=quoique)

La première insécurité est bien celle de l'emploi, vécue directement par trois millions et demi de chômeurs (2), et indirectement par leurs familles ou leurs proches: si l'on a beaucoup évoqué la délinquance, la première raison citée comme explication du vote de 2002 (enquête du Center d'étude de la vie politique française, le Cevipof) reste le chômage (évoquée par 61% des sondés, contre 57% pour la delinquance).

La réforme de 1975, qui introduit le divorce par consentement mutuel, a permis à des millions de couples de mettre fin (souvent à l’initiative des femmes) à une union qui se révélait être un échec. Mais ,si les femmes vivent mieux seules que dans un couple désuni, il leur faut gérer les conséquences des ruptures, notamment les difficultés réelles qu'entraînent ces séparations.

Si une partie de l'opinion s'inquiète, non sans raison, d'une insécurité montante dans les domaines de l'emploi, de la famille ou de la ville, elle est loin d'aspirer à un retour en arrière. Le travail des femmes, le divorce et les recompositions familiales, l'avortement et la contraception sont désormais très majoritairement acceptés.

Les auteurs de l "étude proposent deux scénarios en cas de réforme ou non de la PAC. Si le budget de la PAC ne varie pas, la baisse de la subvention versée à l "agriculture française entraînerait une forte diminution de main-d"œuvre qualifiée et non qualifiée: "respectivement de 6% and 10% en 2003, 9% and 13% en 2010".

Si Silvio Berlusconi ne passe pas inaperçu, il n "est plus une exception dans le PPE, qui s" est peu à peu éloigné de ses racines démocrates-chrétiennes pour englober la grande majorité des partis du center et de droite de l "Union européenne.

Si les mots "Constitution européenne" ne sont plus tabous, ils sont très souvent utilisés dans un sens qui ne correspond pas à celui construit par les juristes. En témoigne la confusion régulièrement entretenue dans les discours entre traité et Constitution, confusion qui débouche parfois dans la formule "traité constitutionnel".

Les exportations des PECO vers l "Europe occidentale ont progressé de 15% par an en moyenne, dans les années 1990. Mais ce développement est resté dans une large mesure asymétrique: si l "UE représente 70% des échanges des pays de l" Est, ils ne forment en retour que 4% des exportations de l "Ouest. Plus significatif encore, si la population des dix pays candidats correspond à 20% de celle des Quinze, ils ne constituent que 4% du produit intérieur brut (PIB) de l "UE en euros courants.

Pour que la machine ne se grippe pas, il faudra évidemment l "aider, et faire preuve de solidarité. Comme avec l" Espagne, le Portugal et la Grèce, principaux bénéficiaires des fonds structurels. Les dix pays qui intégreront l "Union en mai 2004 le seront également. Ces financements, selon Emmanuel Julien, chargé au Medef des affaires européennes et internationales, "devraient servir de catalyseurs aux changements à mener"... comme ce fut le cas pour les pays du Sud.

car si l "optimisme semble prévaloir, les experts s" accordent pour dire que les dix candidats ont quelques années difficiles devant eux.

En dépit du précédent de 1995, le gouvernement Raffarin n'hésite pas à tenter le passage en force de ses réformes, sans réelle négociation, manifestant en cela la nouvelle croyance dominante à droite: il n'y a plus de politique alternative crédible et, par conséquent, plus de réel débouché politique à d'éventuels mouvements sociaux. Et l'attitude des vaincus du 21 avril risque de conforter cette analyse.
en effect, si le gouvernement Raffarin se distingue clairement du gouvernement Jospin par son souci de démanteler les réformes sociales de la gauche, il apparaît à d’autres égards dans la continuité d’une conversion libérale qui a également touché les socialistes, en France comme partout en Europe.

Le cas de la Pologne est là pour le rappeler, dont la stagnation économique depuis deux ans est en bonne partie imputable à la politique monétaire intransigeante de sa Banque centrale. Si l'inflation en Pologne est tombée en dessous de l'inflation de la zone euro, c'est malheureusement aussi le cas de sa croissance.

A cela s'ajoutent les incertitudes de la transition. Pour les nouveaux entrants, les deux années de stabilité des changes à l'intérieur du mécanisme de change européen (MCE2) sont perçues comme une période à haut risque qu'il faut écourter au maximum. Si cette phase a été imposée pour "découvrir" et mettre à l'épreuve le taux de change auquel leur monnaie sera un jour définitivement convertie en euro, elle les expose aussi au comportement erratique des marchés. en effect, ces pays ont appris que l'ancrage du change n'est pas sans risque quand les capitaux circulent librement. La crise tchèque de 1997 en a fourni une bonne illustration, quand les capitaux étrangers, après avoir adulé la petite République, l'ont fuie massivement.

Ces nouveaux produits et services sont loin de pouvoir être tous rangés dans la catégorie des produits de luxe pour nantis, dont on pourrait se passer. La reparation des dégâts causés à l'environnement par l'industrialisation va, par exemple, requérir un travail considérable dans les prochaines décennies, dont il sera difficile de faire l'économie. De plus, la notion de produit ou de service "indispensable" est de toute façon elle-même éminemment sociale et historique: comment, par exemple, imaginer actuellement une vie digne de ce nom sans alimentation électrique à son domicile. Pourtant, il n'y a guère que 150 ans, le "produit" électricité n'existait tout simplement pas. Si le travail ne manque (et ne manquera) donc pas, son contenu et ses forms changent constamment.

Si + c'est que

Mais si les DRH ont ainsi vu leur rôle dans l "entreprise devenir stratégique, c "est aussi grâce aux apports de la technologie. Progressivement, ils ont pu se dégager de tâches indispensables mais répétitives et routinières qui, exécutées à la main, exigeaient beaucoup de temps.

Dans un pays donné, le nombre des naissances n'a de sens que rapporté au nombre de femmes en âge d'en avoir, c'est-à-dire ayant entre 15 et 49 ans, lequel a légèrement baissé d'une année sur l'autre. Result: l'indicateur de fécondité s'établit à 190 enfants pour 100 femmes en 2001, contre 188 l'année précédente, et 171 en 1995. Ce qui signifie que si, à chaque âge, les comportements de fécondité demeuraient ceux constatés en 2001, 100 femmes donneraient naissance durant leur vie féconde à 190 enfants. Or, force, les choses changent, sinon l'avenir serait la reproduction du passé et l'incertitude serait bannie du vocabulaire. Cela est vrai aussi dans le domaine de la fécondite. Si les femmes ont aujourd'hui moins d'enfants qu'il y a trente ans, est-ce parce qu'elles ont choisi de les avoir plus tard ou d'en avoir moins ?

Syndicalistes, responsables politiques, économistes, tous semblent d'accord: si les entreprises licensed, c'est pour augmenter leurs profits. Pour authentic, il faut se garder de tout raisonnement simpliste. Aujourd'hui comme hier, les richesses - et donc les profits - viennent du travail. Les entreprises les plus profitables sont celles qui connaissent les plus forts taux de croissance, celles qui investissent et embauchent. Et si la Bourse salue parfois un plan de licenciements - Moulinex, par exemple -, c'est souvent que l'entreprise qui y recourt dispose de capacités de production inemployées qui pèsent sur sa rentabilité et menacent sa survie. L'annonce des licenciements est alors perçue comme améliorant les chances de survie pour l'entreprise.

Dans le langage boursier, la satisfaction exige une progression substantielle des profits: chez les gens bien élevés, on n'exprime ses sentiments qu'à partir d'un chiffre suffisant.
Or, voilà que, en peu de jours, quelques centaines de milliers d'opérateurs ont changé d'avis. La chose ne leur paraît plus faire de doute: le trou d'air américain, c'est fini. Si le Nasdaq repart à la hausse, c'est que tous les gens intelligents et bien élevés qui, jour après jour, scrutent les sociétés comme Elisabeth Teissier les astres, sont parvenus à cette conclusion.

Si une partie du peuple italien s'est abandonné aux bras du Cavaliere, c'est que le program du center gauche était tout sauf exaltant. La coalition de l'Olivier avait pour tout program la poursuite d'une politique d'austérité dont les efforts ont certes été répartis entre tous, mais qui apparaît d'abord comme une stratégie d'adaptation du pays aux contraintes de l'économie mondiale .

Tout d'abord, les positions caricaturales de l'administration Bush ne doivent pas faire oublier que les discussions avaient été déjà très difficiles avec l'administration Clinton. Si le dialogue a toujours été tendu, c'est parce que les contraintes acceptées par les négociateurs américains à Kyoto en 1997

Une fois constituée, l'opinion commune acquiert le statut d'une réalité objective, ce qui, du coup, renforce la conviction de ceux qui ont participé à la decision: si les autres pensent comme moi , c'est que je suis dans le vrai. En réalité, la proposition doit être inversée: pour que le groupe fonctionne et n'explose pas, je suis amené à penser comme les autres. C'est ainsi que se forment les bulles spéculatives sur les marchés financiers, les états de grâce après les élections et... les consensus d'experts.

Oui ou non, la situation économique et sociale de la France s'est-elle améliorée depuis 1997 ? Si la reponse est "Oui", c'est que sa compétitivité ne s'est pas degradee. Si c'est "Non", alors il faudra que quelqu'un me convainque que mes critères de jugement sont mauvais.

Meme si

Enfin, les écoles ont change. Avant, les choses étaient relativement simples. Il y avait les neoclassiques, les keynesiens et les marxistes. Meme s'ils y rechignaient parfois, les économistes finissaient par se ranger dans une école, on n'ose dire un camp.

Les grands fonds de réserve qui existent à travers le monde placent aujourd "hui au maximum 60% de leurs actifs en actions, meme si leur horizon d "investissement est lointain.

Que dire également de l "environnement financier? Meme si le coût du crédit est faible, grâce à des taux à chaque fois un peu plus bas, les entreprises ne peuvent toujours pas compter sur le marché boursier pour améliorer leurs fonds propres.

Après tout, c'est de bonne guerre et, en plus, ce n'est pas faux. Meme si l'on peut faire aussi remarquer que les créations d'emplois salariés relevant du régime général observées depuis 1997 (un peu plus de 1.5 million de personnes, soit 12% de salariés en plus) ont davantage fait pour réduire, à terme, le fossé entre cotisations et prestations que l'allongement de la durée de cotisation décidé en 1993.

Les informations initiales faisaient état de 15 milliards de dollars de dettes: on en est actuellement à 40 milliards, et ce n'est sans doute pas fini. Surtout, Enron, jusqu'en 1999, réalisait à peine 10 milliards de dollars de chiffre d'affaires, essentiellement aux Etats-Unis (transport et distribution de gaz naturel par gazoduc) et un peu au Royaume-Uni (production d'électricité) . Meme si 10 milliards de dollars, ce n'est pas negligeable, il est excusable d'ignorer le nom d'une société texane, aux activités locales et très spécialisée.

Le nouveau président argentin, Eduardo Duhalde, n'a pas manqué de dénoncer l'ingérence du Fonds monétaire international (FMI). Certains commentateurs vont plus loin et accusent ce dernier de déclencher la crise: ses exigences en matière de rigueur budgétaire coïncident en effet avec les vagues de mesures restrictives annoncées par l'ex-ministre des Finances, Domingo Cavallo, qui ont fait descendre les Argentins dans la rue. Mais coincidence n'est pas raison. Meme si