Склоняются фамилии пиаф. §1.3. Склонение имен и фамилий. Имена на гласный
Как правильно сказать: о Том Вулфе или о Томе Вулфе? Сергею Мирошенко или Сергею Мирошенке? для Андрея Сердюк или для Андрея Сердюка? Для того чтобы не делать ошибок при употреблении имен и фамилий в различных падежах, следует помнить несколько правил.
Имена на согласный
Мужские иностранные имена, оканчивающиеся на согласный (независимо от того, используются они отдельно или вместе с фамилией), склоняются, т.е. в различных падежах приобретают соответствующие русские падежные окончания: Джек Лондон – у Джек а Лондон а , о Джек е Лондон е и т.д. (неправильно *у Джек Лондона, *о Джек Лондоне ); Стивен Спилберг – к Стивен у Спилберг у , со Стивен ом Спилберг ом и т.д. (неправильно *к Стивен Спилбергу, *со Стивен Спилбергом ), картины Пол я Гоген а , сказки Ханс а Кристиан а Андерсен а и т.д. Исключениями из этого правила иногда являются двойные французские имена; у них склоняется только второй компонент имени: Жан Жак Руссо – о Жан Жак е Руссо и т.д.; Жан Поль Бельмондо – Жан Пол ем Бельмондо, к Жан Пол ю Бельмондо.
Имена на гласный
Мужские иностранные имена, оканчивающиеся на гласный (Карло, Анри, Паоло, Хосе, Джанни и т.п.), не склоняются: о Паоло Перголезе, с Хосе Каррерасом, у Джанни Родари и т.д.
Фамилии на согласный
Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчине, и не склоняются, если относятся к женщине: Пивнюк – у Алексея Пивнюк а , но: у Натальи Пивнюк; Белоус – с Павлом Белоус ом , но: с Тамарой Белоус; Пронь – об Андрее Прон е , но: об Анне Пронь, Сверчук – вспомнить о Николае Свирчук е , но: о Светлане Сверчук; Стрижак – встретиться с Валерием Стрижак ом , но: с Марией Стрижак; Карамыш – интервью Виталия Карамыш а , но: Нины Карамыш; Жак Ширак – визит Жака Ширак а , Герхард Шрёдер – визит Герхарда Шрёдер а , Браун – для Тома Браун а , но: для Марии Браун; Скотт – роман Вальтер а Скотт а ; Саган – роман Франсуазы Саган, Эдит Пиаф – песни Пиаф, Катрин Денёв – новая роль Катрин Денёв.
Исключения:
а) фамилии на -ых/-их (Красных, Седых, Терских ), которые никогда не склоняются: у Антона Красных, у Ирины Красных ;
б) фамилии, полностью созвучные названиям животных или неодушевленных предметов (лучше сказать благодарим Андрея Жук , а не *Андрея Жука; для господина Пирожок , а не *для господина Пирожка и т.д.).
Фамилии на - /- или на другой гласный
Иноязычные фамилии, оканчивающиеся на ударный -а/-я или на другой гласный, не склоняются: Гюго – роман Виктора Гюго, Верди – опера Джупеппе Верди, Коэльо – интервью Пауло Коэльо, Модильяни – выставка Модильяни, Версаче – модель от Версаче.
Фамилии на безударный - а/-я
Иноязычные фамилии, оканчивающиеся на безударный гласный -а/-я , склоняются: Петрарка – стихи Франческо Петрарк и , Кундера – роман Милана Кундер ы , Гойя – картины Гой и , Кафка – романы Кафк и , Капабланка – игра Капабланк и , Окуджава – песни Окуджав ы .
Исключением являются фамилии на -иа/-ия (Гарсия – стихи Гарсия ); финские и эстонские фамилии: Юссела – под руководством Юссела, Вильям Срьяла – о Вильяме Срьяла, Аллан Сккула – для Аллана Сккула, Кустаа Влкуна – с Кустаа Влкуна.
Славянские фамилии на безударный - а/-я
Славянские фамилии на -а/-я склоняются независимо от ударности этого звука: Сковорода – о Григории Сковород е , Белка – у Ивана Белк и , у Марии Белк и .
Украинские фамилии на - о
Украинские фамилии на -о (Шевченко, Карпенко, Пасько, Даниленко ) по нормам современного русского языка склонять не рекомендуется: в гости к Карпенко (неправильно *к Карпенке, *к Карпенкам ), спросить у Пасько (неправильно *у Паська ), услышал от Даниленко (неправильно *от Даниленки ).
Славянские фамилии на -аго, -яго, -ово
Славянские фамилии на -аго, -яго, -ово не склоняются: говорить о Викторе Доброво, вижу Ивана Гонзаго.
Двойные фамилии и имена
В русских двойных фамилиях изменяются обе части, если они самостоятельны (музыка Соловьев а -Сед ого , портрет Голенищев а -Кутузов а ), и склоняется только вторая часть, если первая несамостоятельна (улица Миклухо-Макла я , воспоминания Книппер-Чехов ой , произведения Сухово-Кобылин а ).
В двойных именах типа Ахмад-Шах, Закир-Хан склоняется только вторая часть: переговоры с Ахмад-Шазом Масуд ом , приехать к Закир-Хану Мамедов у .
Прозвища литературных персонажей
Не склоняются неоднословные прозвища исторических лиц и литературных персонажей: Ивана Антоновича Кувшинное Рыло, Всеволода Большое Гнездо, с Владимиром Красное Солнышко, Ричарду Львиное Сердце .
Вопросы и задания
1. Как склоняются русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук?
2. Склоняются ли славянские фамилии на -а/-я?
3. Изменяются ли по падежам украинские фамилии на -о?
4. Как при склонении изменяются части русских двойных фамилий?
5. Составьте словосочетания, используя различные падежи, употребив прозвище литературного персонажа Ричард Львиное Сердце.
Структурно-логическая схема "Склонение имен и фамилий"
П.1. Склоняются иноязычные имена и фамилии, называющие лиц мужского пола, оканчивающиеся на согласную и безударную гласную -а .
Иноязычные женские фамилии не склоняются.
Ашот Петросян – мнение Ашота Петросяна (но: Галины Петросян ); Джордж Байрон – стихи Джорджа Байрона (но: Ады Байрон ); Анатолий Белàга – учебник Анатолия Белàги.
Не склоняются иноязычные фамилии, оканчивающиеся на гласные (кроме безударной гласной -а ; Эжен Делакруà – рисунки Эжена Делакруà, Альфонс Доде – роман Альфонса Доде, Джузеппе Верди – музыка Джузеппе Верди, Жоржи Амаду – талант Жоржи Амаду, Серго Закариадзе – роль Серго Закариадзе.
Примечания. Склонение мужских фамилий, оканчивающихся на согласную или безударную гласную -а , объясняется аналогией этих иноязычных фамилий с русскими фамилиями, оканчивающимися на согласную (Смирнов, Синицын), а также на безударную гласную -а (Смирнова, Синицына).
Неизменяемость фамилий в женском роде объясняется тенденцией к расподоблению лиц мужского и женского пола при назывании их по фамилии.
Тем не менее наблюдается тенденция к склонению иноязычных женских имён и фамилий, оканчивающихся на безударную гласную -а : Мариэт Чикобàва – роль Мариэт Чикобàвы и роль Мариэт Чикобàва. Песни Эдиты Пьехи.
П.2. Иноязычные склоняемые фамилии и имена в творительном падеже имеют окончание -ом , -ем . Встреча с президентом Франклином Рузвельтом, премьер-министром Уинстоном Черчиллем. Дружба Огарёва с Герценом .
П.3. Славянские фамилии в основном склоняются .
Склоняются мужские и женские фамилии, оканчивающиеся на -ий (по типу склонения имён прилагательных): Встретил Василия Задорожного – Анну Задорожную ; мнение Александра Пшеничного – Людмилы Пшеничной .
Склоняются мужские фамилии, оканчивающиеся на согласную: Андрей Марчук – знаком с Андреем Марчуком (но: знаком с Алёной Марчук ).
Склоняются мужские и женские фамилии, оканчивающиеся на безударную гласную -а . Композитор Мàйборода – музыка Мàйбороды, фигуристка Пàдалка – выступление Пàдалки . Василий Яргà, Ольга Яргà – рассказ Василия Ярги, Ольги Ярги.
Не склоняются славянские фамилии, оканчивающиеся на
-аго, -яго (мнение доктора Дубяго );
-ых, -их (письмо Петра Седых );
-ко, -о (стихи Тараса Шевченко, труды профессора Николая Дурновò ).
П.4. Проблемы склонения / несклонения славянских фамилий возникают при совпадении славянских (и некоторых иноязычных) фамилий с именами нарицательными (Андрей Селезень , Алла Музыка, Станислав Ученик, Андре Сталь ).
Примечание. Специалисты-лингвисты указывают на необходимость такие фамилии склонять. В частности, в Справочнике по практической стилистике современного русского языка доктор филологических наук, профессор Московского государственного университета Ю.А. Бельчиков указывает: «Несклонение мужских фамилий типа Шеремет, Заяц, Волк считается ошибкой , нарушением нормы». И далее: «Фамилии, совпадающие в написании с нарицательными существительными, а также с личными именами и топонимами, воспринимаются как отступление от нормы, сложившейся в русском языке и в языковом сознании его носителей. В соответствии с этой нормой, во избежание нежелательной омонимии и неуместных ассоциаций, фамилия по возможности должна как-то отличаться от слов, обозначающих конкретные предметы, части тела, отвлечённые понятия, живых существ, профессию лица, его должность, звание, социальное положение и т.п., а также от личных имён (как паспортных, так и неофициальных, напр. Павлик, Любочка ). Носители таких фамилий – как того требует норма – стремятся отделить их от омонимичных нарицательных существительных и имён собственных формальными признаками».
изменить ударение в фамилии. Алексей Бèрлин – городБерлùн, Ирина Вербà – цветущая вèрба;
при склонении фамилий оставлять без изменения буквенный состав (в случаях выпадения букв при склонении нарицательного существительного). Пётр Кòрень – кòрень, нет Петра Кòреня – нет кòрня.
Примечание. «При склонении фамилий названных типов с целью уменьшения возможности неуместных ассоциаций, нежелательной омонимии перед фамилией ставится существительное или словосочетание с существительными в роли главного слова, обозначающего должность, звание, профессию, социальный статус носителя данной фамилии. Книга писателя Петра Сокола. Интервью с лауреатом конкурса певцов Борисом Павликом, в гостях у композитора Андрея Мельника» (Цит. Рекомендация Ю.А. Бельчикова);
«В документах, деловых бумагах, в информационных жанрах СМИ (особенно в новостных материалах, в хроникальных сообщениях), вообще в официальных ситуациях с целью сохранить для точности информации исходную (паспортную) форму фамилии данного лица (в именительном падеже единственного числа) мужские фамилии рассматриваемого типа не склоняются . В таких ситуациях и контекстах рекомендуется перед фамилией употреблять обозначение служебного, общественного статуса носителя данной фамилии и / или его имя-отчество. В связи с юбилеем Института языкознания наградить почётной грамотой заведующего лабораторией прикладной лингвистики профессора А.В. Маршал. В конференции приняла участие группа французских учёных во главе с академиком Альбертом Кот. Защита диссертации Роберта Шериф. Обсуждение повести Стефана Корж .» (Цит. Рекомендация Ю.А. Бельчикова);
Фамилии, способные вызвать насмешку, а следовательно, неуважение к носителям этих фамилий, по этическим соображениям или в соответствии с семейными традициями носителей проблематичной фамилии, могут не склоняться . Не слышу ответа Серёжи Поганèц . Сегодня на уроке не было Миши Слизняк.
П.5. Женские фамилии славянского происхождения, совпадающие с нарицательными существительными на согласный (в том числе на -й) не склоняются. Телефон Ирины Рекемчук, роль Елены Соловей, адрес Аллы Заиграй.
П.6. Двойные имена и фамилии. В двойных именах и фамилиях склоняются обе части, если представляют собой самостоятельные имена существительные собственные. Романы Мамина-Сибиряка, сказки Ганса Христиана Андерсена, книга Пьера-Анри Симона . Если первая часть имени или фамилии не воспринимается как самостоятельное имя собственное, то она не склоняется. Встреча с Бонч-Бруевичем. Смеяться над гоголевским городничим Сквозник-Дмухановским .
Примечание. В корейских, вьетнамских составных именах и фамилиях склоняется только последняя часть. Ким Ир Сен – выступление Ким Ир Сена . Также не склоняется первая часть двойных имён типа Ахмад-Шах , Закир-Хан . Переговоры с Ахмад-Шахом Масудом, приехать к Захир_Хану Мамедову.
П.7. Фамилии, обозначающие нескольких лиц.
Если нерусские фамилии относятся к двум и более лицам, возможно употребление фамилии в единственном и во множественном числе.
Форма только множественного числа со словами отец и сын : отец и сын Шлегели.
Форма только единственного числа со словом сёстры : сестры Фишер .
В остальных случаях используются варианты как единственного, так и множественного числа. Премия братьев Гонкур и Гонкуров . Приём супругов Никсон и Никсонов. Альбом с гербами Фризенгофов и Фризенгоф .
Примечание. Отдаётся предпочтение формам единственного числа и неизменяемости фамилий, обозначающих лиц женского пола, в том числе и в сочетании с лицами мужского пола. Супруги Мариенгоф, Муж и жена Розенберг. Отец и дочь Ульрих.
П.8. При склонении в форме творительного падежа единственного числа иноязычные имена и фамилии имеют окончание -ом, -ем : Дружить с Карелом Готтом, с Биллом Клинтоном, с Джоржем Бушем.
(Ср. с русскими фамилиями: Дружить с Ивановым, Павловым ).
Как не странно, но с развитием НТП и с появлением новых средств коммуникации мы начинаем забывать о правилах русского языка.Думаю, не я одна полагаясь на проверку орфографии в Word, потом находили в своих деловых бумагах или статьях опечатки или неверно написанные слова. П.э. мне все чаще и чаще хочется взять в руки учебник по русскому языку и освежить свои знания по правописанию...
По моим наблюдениям, довольно часто возникают ошибки при написании иностранных имен и фамилий. Поэтому решила написать небольшой пост о правилах склонения имен и фамилий. Для начала предлагаю познакомиться со структурно-логической схемой склонений, а далее уже более подробно изучить правила склонения фамилий и имен.
И так, приступаем заново к «изучению» русского языка...
Имена на согласную
Мужские иностранные имена, оканчивающиеся на согласную (независимо от того, используются они отдельно или вместе с фамилией), склоняются
, т.е. в различных падежах приобретают соответствующие русские падежные окончания:
правильно
: Джек Лондон – у Джека Лондона, о ДжекеЛондоне и т.д.; Стивен Спилберг – к Стивену Спилбергу, со СтивеномСпилбергом и т.д.; картины Поля Гогена, сказки Ханса Кристиана Андерсена и т.д.
неправильно
: у Джек Лондона, о Джек Лондоне, к Стивен Спилбергу, со СтивенСпилбергом,
Исключениями из этого правила иногда являются двойные французские имена. У них склоняется только второй компонент имени: Жан Жак Руссо – о Жан Жаке Руссо и т.д.; Жан Поль Бельмондо – Жан Полем Бельмондо, к Жан Полю Бельмондо.
Имена на гласную
Мужские иностранные имена, оканчивающиеся на гласный: Карло, Анри, Паоло, Хосе, Джанни и т.п., не склоняются : о Паоло Перголезе, с Хосе Каррерасом, у Джанни Родари и т.д.
Фамилии на согласную
Русские и согласный звук, склоняются
, если относятся к мужчине, и не склоняются
, если относятся к женщине:
Пивнюк
– у Алексея Пивнюка, но: у Натальи Пивнюк;
Белоус
– с Павлом Белоусом, но: с Тамарой Белоус;
Пронь
–об Андрее Проне, но: об Анне Пронь,
Сверчук
– вспомнить о Николае Свирчуке, но: о Светлане Сверчук;
Браун
– для Тома Брауна, но: для Марии Браун;
Скотт
– роман Вальтера Скотта;
Саган
– роман Франсуазы Саган,
Эдит Пиаф
– песни Пиаф,
Катрин Денёв
– новая роль Катрин Денёв.
Исключения
:
а) фамилии на -ЫХ/-ИХ
(Красных, Седых, Терских), которые никогда не склоняются: у Антона Красных, у Ирины Красных;
б) фамилии, полностью созвучные названиям животных или неодушевленных предметов:
верно
: благодарим Андрея Жук, для господина Пирожка
неверно
: благодарим Андрея Жука, для господина Пирожка
Иностраные фамилии на гласный звук
Иноязычные фамилии, оканчивающиеся на ударный -А/-Я/-И на другой гласный, не склоняются
:
Гюго
– роман Виктора Гюго,
Верди
–опера Джупеппе Верди,
Коэльо
– интервью Пауло Коэльо,
Модильяни
– выставка Модильяни,
Версаче
– модель от Версаче.
Иностраные фамилии на безударный -А/-Я
Иноязычные фамилии, оканчивающиеся на безударный гласный -А/-Я, склоняются
: Петрарка
– стихи Франческо Петрарки,
Кундера
– роман Милана Кундеры,
Гойя
– картины Гойи,
Кафка
–романы Кафки,
Капабланка
– игра Капабланки,
Окуджава
– песниОкуджавы.
Исключением
являются:
1. фамилии на -ИА/-ИЯ
(Гарсия – стихи Гарсия);
2. финские и эстонские фамилии: Юссела
– подруководством Юссела, Вильям Срьяла
– о Вильяме Срьяла, Аллан Сккула
– дляАллана Сккула, Кустаа Влкуна
– с Кустаа Влкуна.
Славянские фамилии на безударный -А/-Я
Славянские фамилии на -А/-Я
склоняются независимо от ударности этого звука:
Сковорода
– о Григории Сковороде,
Белка
– у Ивана Белки, у Марии Белки.
Славянские фамилии на -О
Славянские фамилии на -О
(Шевченко, Карпенко, Лысенко, Даниленко
) не склоняются
:
правильно
: в гости к Карпенко, спросить у Лысенко, услышать от Даниленко
неправильно
: к Карпенке, к Карпенкам; спросить у Лысенка услышать от Даниленки
Славянские фамилии на -АГО, -ЯГО, -ОВО
Славянские фамилии на -АГО/-ЯГО/-ОВО не склоняются : говорить о Викторе Доброво , вижу Ивана Гонзаго .
Двойные фамилии и имена
В русских двойных фамилиях изменяются
обе части, если они самостоятельны:
музыка Соловьева-Седого
,
портрет Голенищева-Кутузова
и склоняется только вторая часть
, если первая несамостоятельна:
улица Миклухо-Маклая
,
воспоминания Книппер-Чеховой
,
произведения Сухово-Кобылина
.
В двойных именах типа Ахмад-Шах, Закир-Хан склоняется только вторая часть: переговоры с Ахмад-Шазом Масудом,приехать к Закир-Хану Мамедову.
Прозвища литературных персонажей
Не склоняются неоднословные прозвища исторических лици литературных персонажей: Ивана Антоновича Кувшинное Рыло, Всеволода Большое Гнездо, с Владимиром Красное Солнышко, Ричарду Львиное Сердце.
Продолжение следует...